X
تبلیغات
سکه 24

 

 

دسته‌بندی موسیقی آذری - موژان
صفحه اصلی | فهرست کلیه مطالب | تماس با نویسنده | نسخه موبایل | آر اس اس


 

 

رشید بهبودف را همه میشناسیم

 

 

 

یکی از بزرگترین خوانندگان آذربایجان که قبلا در دو مطلب از وی ترانه داشتیم


یکی در مطلبی که به مناسبت سالگرد مادرم نوشته بودم و ترانه آنا را


با صدای رشید بهبودف می شنیدیم


http://mujan.blogsky.com/1390/08/04/post-86/


و دیگر در مطلبی که به ترانه بسیار زیبای  چوبان قارا پرداخته بودیم


http://mujan.blogsky.com/1390/06/06/post-30/


 

 


و البته بیوگرافی  پربار رشید بهبودف  را نیز در همان مطلب میتوانیم ببینیم


 

 

رشید بهبودف  پیش از انقلاب سفری به ایران داشت و کنسرت بسیار زیبا

و با شکوهی اجرا کرد. 

در ایران او با نوازنده پیانو، چنگیز صادق‌اف و نوازنده تار، احسان داداشف برنامه اجرا کرد.

این دو هنرمند در ایران بسیار محبوب بودند و کنسرت دوهفته‌ای آنها در ایران دو ماه طول کشید.

ترانه های زیبایی  که در این کنسرت اجرا شد و مخصوصا ترانه های فارسی که رشید بهبودف به

زیبایی تمام آنها را اجرا کرد ، از این کنسرت یک جاودانگی ساخت !

 

 


چند روز پیش آقای محترمی که کارمند مخابرات تبریز نیز می باشند و


گاه گداری به محل کار بنده سر میزنند ، به بنده مراجعه فرموده و پس از


سوالاتی کاری ، از بنده معنی واژه موژان را پرسیدند !!!


ولی با تعجب بنده و سخنان و دیالوگ بعدی ، فرمودند که در اینترنت با وبلاگم


آشنا شده و بنده را هم از روی عکسم شناخته اند . ایشان اعلام کردند که در


پی جستجوی ترانه های رشید بهبودف به وبلاگ حقیر رسیده بودند و طرفدار


پر و پاقرص این خواننده بزرگ هستند . 


بنده نیز به همین بهانه  ، کنسرت رشید بهبودف را در تهران به شکل یک فایل


flv آماده کردم . طوری که کل 12 ترانه اجرا شده توسط رشید بهبودف و در


حد یک ساعت را دریک  فایل  تجمیع کرده و به ایشان تقدیم میکنم .


و البته کل آلبوم را به شکل یک فایل زیپ در آورده


و آدرس دانلود آن را نیز در پایان  درج میکنم .


 


در این آلبوم ترانه ها را به ترتیب زیر کنار هم چیده ام :


1- آتشین سلام


2- آی لاچین


3- بهار دلکش


4- داغلاردا چیچک ( گلها در کوهستان )


5-قالالیم ( جاودان هستم )


6- گوی گولوم گلسین ( بگذار گلم بیاید )


7- خالق بایاتیلاری ( بایاتی های ملی )


8- لب لر ( لب ها )


9- مستم مستم


10- لاله لر ( لاله ها )


11- ریحان


12- سنه ده قالماز ( برای تو هم نخواهد ماند )






آدرس دانلود کل آلبوم به شکل زیپ


 

http://s1.picofile.com/file/7784320963/Rashid_Behboudov_Tehran_Concert.rar.html



 

 

 

 

 




وقتی از موسیقی سخن می گوییم ...


زمانی که از موسیقی آذربایجانی حرف میزنیم ...


باید که به الگوی شکوه این موسیقی نیز بپردازیم !!


با شکوهترین نمونه موسیقی آذربایجان ...


اپرای کوراوغلو


 


قبلا در مطلبی به آدرس :


http://www.mujan.blogsky.com/1390/06/13/post-46/


بخشی از اپرای کوراغلو را مطلب کرده بودم .


اما طبق معمول ، پس از مدتی تمامی فایلهای تصویری و نیز صوتی آن صفحه از کار افتاد !

بنابر این تصمیم گرفتم که این اپرا را به شکل کامل آن ، یک مطلب کنم . زیرا متاسفانه


اپرای کوراغلو 


به شکل کامل آن ، در اینترنت  بسیار کمیاب و شاید نایاب دیده میشود .


در وهله اول نیز تصمیم داشتم که این اپرا را علاوه بر شکل صوتی MP3 آن ، به شکل تصویری نیز


در اینجا قرار بدهم . بدین معنی که فیلمی را که از اجرای آن در سالن نمایش گرفته شده را نیز در اینجا


داشته باشیم . اما به دلیل وجود رقص بانوان در میانه های آن ، و احتمالا مشکلاتی از 


پس آن دامنمطلب رامیگرفت ، ...پس از خیر آن گذشتم ! 


هر چند که پیه مصیبتهای حدود 700-800 مگابابت آپلود را هم به تن مالیده باشم !



در اینجا فایل صوتی آن را به همراه کتاب متن این اپرا به زبان ترکی و نیز ترجمه


فارسی آن راخواهیم داشت  !


البته در این کتاب علاوه بر متن اپرا ، خلاصه داستان کوراوغلو به همراه شعری زیبا 


از حسین منزوی و اطلاعاتی دیگر نیز دیده میشود .


بنابراین پیش از هر چیز کتاب را از این آدرس دانلود کنید :


 دانلود کتاب متن اپرای کوراوغلو به همراه ترجمه : در حدود 1 مگا بایت

http://s4.picofile.com/file/7732887090/%D8%A7%D9%BE%D8%B1%D8%A7%DB%8C

_%DA%A9%D9%88%D8%B1%D8%A7%D9%88%D8%BA%D9%84%D9%88.pdf.html 



اپرای کوراوغلو بی شک شاهکار بلا منازع موسیقی آذربایجان است . این اپرا که 


اجراهای مختلف آن همیشه زیباییهای آنرا به همراه داشته توسط استاد موسیقی آذربایجان 


ئوزه ئیر حاجی بیگف


درسال 1938 برای اولین همه نگاهها را معطوف خود کرد .این اپرا  در ۵ پرده  ساخته 


شده‌است. و اشعار آن  توسط محمد سعید اردوبادی نوشته‌شده‌است.در سال ۱۹۳۸ با 


نمایش در جشنواره دهه هنرهای آذربایجان در مسکو مورد توجه قرار گرفت که در آن


اجرا استالین نیز حضور داشت.

    مشهورترین اجرای اپرای کوراوغلو   با هنرمندی لطفیار ایمانف در نقش


کوراوغلودر 5 پرده و 146 دقیقه تنظیم شده بود . اجرای زیبای دیگر توسط خواننده


 بزرگ آذربایجان بولبول نیز همیشه به یاد ماندنی ست .  



 نویسنده اپرا : ئوزه ییر حاجی بیگف 


 نویسنده اشعار : محمد سعید اردوبادی 


نقش آفرینان :


کوراوغلو ( روشن ) : لوطفیار ایمانف


آلی ( علی ) : مورسل بدیرف


نیگار ( نگار ) : فیدان قاسم اوا


حسن خان :  فائیق مصطفایف


احسان پاشا : کاظیم ممدوف 


کچل حمزه : قریدون مهدی اف


دختر خواننده ( رامشگر ) : رومیا کریم اوا 


کارگردانی صحنه : فریدون صفر اف



   دانلود فایل mp3 کامل اپرای کوراوغلو  :  حجم فایل 69 مگا بایت


 http://wdl.persiangig.com/pages/download/?dl=http://mujan.persiangig.com/audio/koroglu.mp3


  مدت زمان اپرا : 146 دقیقه 



  اما پیشنهاد میکنم که این اپرا را همراه با دیدن متن آن از کتاب به شکل کامل گوش 


کرده و شکوه موسیقی را در ذهن خود جاودانه کنید .



 و در پایان ...


برای اینکه از شکل اجرای این اپرا نیز تا حدودی شناخت پیدا کنیم ...


بخشی از فیلم آن را نیز می بینیم .

                                

 

 

 

    

  آدرس دانلود این قسمت از اپرای کوراوغلو : حجم 18/6 مگا بایت   


   http://www.miyanali.com/vid/20378572449533109961388.flv?start=undefined 

 

 

 

   شاید برسد روزی که من در اینترنت نباشم .


  ولی بلاشک ، این مطلب یکی از یادگارهای من برای سروران و عزیزانم خواهد بود !





 وقتی به موسیقی پربار آذربایجان میرسیم ...

وقتی به قدرت کلام و زیبایی " موقام " در موسیقی آذربایجان میرسم ...

یک نام همیشه خودنمایی کرده است ...

کونول خاسایوا Konul Xasiyeva

نتوانستم به بیوگرافی کونول دست پیدا کنم و تنها چند عکس میتوانم از وی ارایه دهم !


 

ولی ترانه های کونول همیشه برایمان دل انگیز بوده و صدای صاف و بی نظیرش همیشه

خاطره ساز لحظاتمان بوده است .  یکی از ترانه های بینظیر کونول به اسم

خوشبخت اول گولوم خوشبخت باشی گل من

را با تصنیف  دیگری از او  به نام  قاییت گل برگرد بیا

در هم ادغام کرده و به یک فایل واحد تبدیل کردم  اما ترجمه ....

قسمتی از آن را ترجمه کردم  آنهم به دلیل شکل احساسی خاص آن ، به شکل تقریبا تحت اللفظی

ولی کامل آن  بسیار برایم وقت گیر بود و نشد . و تنها ترجمه ی بند اول دکلمه و نیز بند اول " موقام" را

میگزارم .  وادامه اشعار زیبا و البته بلند این ترانه را به همین شکل ترکی میگزارم !

و البته متن ترجمه تصنیف قاییت گل برگرد بیا را نیز از جای دیگری برداشتم !


 

 

خوشبخت اول گولوم


بیر نغمه ایستیرم ، اورکلرده آد ائله سین

یک نغمه میخوام که در دلها ابدی باشد  

آچیلمایان کؤنول لری سئویندیریب شاد ائله سین

قلبهای نشکفته را شاد مان و سرزنده کند

بیر دوسلوق ایستیرم ، ارادا پاک نیت اولسون

یک دوستی میخوام  که دراین میان نیت اون پاک باشد

نه خیانت ، نه عداوت ، نسیل لره اؤرنک اولسون

نه خیانت ، نه عداوت ،  برای نسلها نمونه باشد

بیر سئوگی ایستیرم اعتبارلی دیانت لی

یک عشق میخوام ، معتبر و متدین

من دونیادان کؤچنده ده ، او سئوگی یاشاسین من له

وقتی من از دنیا میرم ، آن عشق هم  با من باشد

بیر ائولاد ایستیرم ، داغلار قدر اوجا اولسون

یک فرزندی میخوام ، قدر کوهها بلند باشد

بیر ائوین یوخ ، عائله نین یوخ، بیر عمور ائولادی اولسون

نه فرزند یک خانه ، نه فرزند یک خانوار ، فرزند یک عمرم باشد

بیر عمور ایستیرم دنیز کیمی دومان کیمی

یک عمر میخوام ، مثل دریا ، بسان مه

بیر گون آدیم آنیلاندا ، قوی آنیلسین اینسان کیمی

زمانی که نامم جاری شود ، بزار مثل یک انسان شود

آرزولار چوخ ، عمور یاری ، یوخ دونیانین اعتباری

آرزوهایم دراز و عمر من نصف اوست ، و دنیایی بی اعتبار

بیر آرزوما چاتیم باری  اولسم بئله غم یئمه رم   بیرده آرزوم وار دئمه رم

آگر به یک  آرزویم برسم ، زمان مرگ غم ندارم ، یک آرزو دارم ..نمیگم

آرزولارا یئته بیلسم  ظولومو چکه – چکه ، دردلری اکه – اکه

اگر به آرزویم برسم ، این همه ظلم را بکشم ، اینهمه درد را بکارم

دؤزوب هر مشقته، کاشکی هئچ سئومییه یدیم

این همه مشقت را  تحمل کردم  ، ولی ای کاش عاشق نمیشدم

آتش دی بو ، بوزدو بو،  بهار دی بو ، گؤز دو بو

بهار است این ، چشم است این  این آتش است ، این یخ است !

بیر دلی سوو قیزدی بو کاشکی هئچ سئومیه یدیم

یک دختر دیوانه سر است و کاشکی عاشقش نمیشدم

سئوگیم نفرته دؤنه ر تئز توتوشار تئز سؤنه ر

عشقم به نفرت بدل شود ، زود آتشی میشود و زود هم تمام

مثال حسرته دؤنه ر     مثل حسرت میچرخد

اوره گیمده گیزلی – گیزلی دؤیونه ر کاشکی هئچ سئومه  یدیم

و در دلم پنهان پنهان میتپد ، ولی ای کاش عاشقش نمیشدم

******
اگر ایشیم ترسه دوشسه  آییم ایلیم درده دوشسه

اگر کارم کج در بیاد ، ماه و سالم به درد بیاد

گومان یئری کیمه گلسه گؤزله ییرم سن منه گل

گمان به هر کس ببرم ، منتظرتو میمانم ، تو هم برای من بیا

اومیدینی ایتیرنده گوللرین غم گتیرنده

وقتی امید از دست میدی ، و گلهایت غم بار دهند

حیات سنی بئزدیرنده  گؤزله ییرم سن منه گل

وقتی از زندگی بیزار میشی ، منتظرتو میمانم ، تو هم برای من بیا

هله دئمه سون سؤزونو بیرده سینا اؤز اؤزونو

بیا فعلا حرف آخر را نگو ، کمی هم خودت دلتنگ خود باش

آیریلیقین قوی توزونو گؤزله ییرم سن منه گل

غبار جدایی را دور بریز منتظرتو میمانم ، تو هم برای من بیا

من دئمیشدیم دؤنمویه جک کئچمیشینده کئفله نه جک

گفته بودم بر نخواهد گشت ، مست خواهد شد  از گذشته اش

حیاتیمدان سیلینه جک  گئتمه میشدین نییه گلدین

از زندگیم پاک خواهد شد ،  نرفته بودی ...چرا اومدی ؟

باشدان باشا کین غضب سن هم شیرین همی زهرسن

 از سر تا پا کین ، غضبی ، هم شیرینی و هم چون زهر

چکیلمه یه بیر گؤزل سن گئتمه میشدین نییه گلدین

نرفتی بودی ...چرا اومدی ؟ زیبایی که نمیشه از تو گذشت

دؤنوشونده گؤزلیدیم گئدیشینده اجلیدیم

برگشتت را منتظر بودم ، رفتنت را شتابان بودم  

سن سیزلیک له همدمیدیم  گئتمه میشدین نییه گلدین

همدم من  بی تو بودن بود نرفته بودی ...چرا اومدی ؟


 

بو حسرته اورگیمده دؤزوم یوخ ، چوخدور سؤزوم طاقتیم یوخ ، گوجوم یوخ

منه قالان خاطرندی اؤزون یوخ ،  نئجه دؤزوم آیریلیغا آی الله

کلمه لریم دوداقلاردا بوز اولدو  ، گولر اوزوم سویوخلاندی بوز اولدو

سن سیز غمیم پارچالاندی یوز اولدو ، نئجه دؤزوم آیریلیغا آی الله

اگر بیلسه م دؤنه جکسه ن ، او چهره نله گوله جکسن

قالاجاقدیر آیریلیغا یامانلیق  ، من دؤزه رم بو حسرته آی الله

*****

سن سیز اوره گیمه آجیلار دولدو ، باغیمدا وعده سیز گوللریم سولدو

منه قالان بیرجوت آغلار گؤز اولدو ، تکی سن خوشبخت اول خوشبخت اول گولوم

اعتبار گؤرمدیم یاردان یولداشدان ، مرحمت اوممادیم هر قلبی داشدان

بختی کم اولموشام من ازل باشدان ، تکی سن خوشبخت اول خوشبخت اول گولوم

بیتیب آرزولاریم ، سؤنوب حیاتیم ، داها نه دانیشیم ، داها نه یازیم

ماتم ایچینده دیر سسیم آوازیم ، تکی سن خوشبخت اول خوشبخت اول گولوم

اؤتدو گئنج لیک چاغیم هایاندا قالدی ، آزدی یولونومو ، دوماندا قالدی

منیم خوشبختلیغیم گومانا قالدی ، تکی سن خوشبخت اول خوشبخت اول گولوم

حالیمی سوراجاق بیرکس یوخ ایندی ، سؤزومده شعریم ده کسر یوخ ایندی

گؤردوغون کؤنول دن اثر یوخ ایندی ، تکی سن خوشبخت اول خوشبخت اول گولوم


*****

عشقیمی آیاقلار آلتینا آتیب ، تاپداماغین بس ندن اولدو


گیریب اوره کیمه ملک لر کیمی ، سورادان آتماغا بس ندن اولدو


نه واخ کی دینه ردین کؤنلوم دینه ردی ، گؤزوندن قلبیمه نور چیله نه ردی


قه قه هه ن دنیانی آلیب گئدردی ،‌سؤیله دینمه زلیغین بس ندن اولدو


*****

سنی طالعیمین گؤزو بیلیردیم ، بیر اودلو سئوگینین کؤزو بیلیردیم


سنی محبتین اؤزو بیلیردیم ، سن دویا بیلمدین بو محبتی


دیلیمده شعریمدیر نغمه مدیر منیم ، هزین بایاتیم بسته مدیر منیم


دیلین زیارتیم مکه مدیر منیم ، سن دویا بیلمه دین بو محبتی


هر آن هر دردیمه گله نیمیدین ، سویومدون هاوامدین چؤرگیمیدین


من ائله بیلیردیم اوره گیمیدین ، سن دویا بیلمه دین بو محبتی


ایندی گومانلاریم گومان سیزدی بیل ، وئردیگیم قرار امان سیز دی بیل


داها محبتیم عنوان سیز دی بیل ، چون دویا بیلمه دین بو محبتی


*****

کوکرویه ن چاغلایان سولارا دؤنسه م ، اسن کوکلرده گئرییه گلسه م


بیر یاز گئجه سئویله بیلسه م ، داها بو سئوگینین هاراسی درد دی


بو ایل لر گئری یه گؤتورسون سنی ، او کوسکون باخیشلار قینایار سنی


زامان بو سئوگیله سینایار سنی ، بو سئوگی بئله جه صافدیر تمیزدیر


داها بو سئوگینین هاراسی درد دیر ، یاشا بو سئوگینی سن عذاب چکمه


اوره کدی قیناما درینه گئتمه ، ازلدن بئله یمیش سنین کی کوسمه


یاریمچیق کلمه دیر یاساق بیر عشق دیر ، داها بو سئوگینین هاراسی درد دیر


*****

گؤر بیر نئچه واخدیر حسرتینده یه م ، قاییت اوره گیمه قاییت نه اولار


سون سؤزون قانلاردا تشنه لر ده یه م ، قاییت اوره گیمه قاییت نه اولور


بو بویدا دونیادا غریبم تکم ، گئجه نی گوندوزو سکسکه ده یم


سنلی گونلریمین حسرتینده یه م ، قاییت اوره گیمه قاییت نه اولار


گئچدی آنی لاردان من سنین اوچون ، دؤزدوم هر عذابا من سنین اوچون


بیرگه او گونلرین خاطیری اوچون ، قاییت اوره گیمه قاییت نه اولار


داها بوزا دؤنوب اود نفسیمده ، بیر عمور سکوت وار زیل قفسیمده


الله رضاسینا سون نفسیمده ، قاییت اوره گیمه قاییت نه اولار


عاشق ائللر آیریسی ، شانه تئللر آیریسی ، بیر گونه دؤزمه زیدین ، اولدون ایللر آیریسی


     

قاییت گل برگرد بیا


آغلار گؤزوم یوللارینا تیکیلیب


چشمان گریانم به راهت دوخته شده


نازلی یاریم یالواریرام قاییت گل


یار نازنیم خواهش می کنم برگرد


درد چکمه کدن داها بیلیم بوکولوب


از درد کشیدن کمرم خم شده


نازلی گولوم یالواریرام قاییت گل


یار نازنیم خواهش می کنم برگرد


ارییرم داملا – داملا آخیرام


ذوب می شوم و قطره قطره جاری می شوم


گئجه گونوز یوللارینا باخیرام


شب و روز به راهت می نگرم


من سمادا ایلدیریم تک شاخیرام


در آسمان مثل رعد می غرم


شیرین دیلیم یالواریرام قاییت گل


شیرین زبانم خواهش می کنم برگرد


قلم کاغاذ دیل آچیبدیر ائله بیل


گوئی کاغذ و قلم زبان باز کرده


جانیمدا روح دیل آچیبدیر ائله بیل


گوئی در جانم روحم زبان باز کرده


وصال منه ال آچیبدیر ائله بیل


وصال دست گدائی به رویم باز کرده


آییم ایلیم یالواریرام قاییت گل


ماه و سالم ، خواهش می کنم برگرد


نه مدت دیر الیم دیمیر الینه


چه مدتی است که دستم به دستت نخورده


گل دولاییم قوللاریمی بئلینه


بیا بازوانم را دور کمرت حلقه کنم


قوربان اولوم سنین شیرین دیلینه


قربان زبان شیرینت شوم


قویما اؤلوم یالواریرام قاییت گل


نگذار بمیرم ، خواهش می کنم برگرد!

 


 دانلود : http://mujan.persiangig.com/audio/konul.mp3





 

آیا میتوان چشمها را به مدت 20 دقیقه بست و در رویای یک موسیقی ناب به پرواز در آمد ؟!

آیا میتوان از زیبایی های یک موسیقی کلاسیک آنچنان بهره برد که روحمان را به پرواز در

ابدیت یک رویا  وادارد ؟!

 

 

 

 امروز دوست دارم یک چیز متفاوت داشته باشیم در صفحاتمان !

 

یک موسیقی رویایی از یک اثر و شاهکار به یاد ماندنی موسیقی کلاسیک  !

 

 

 

و آنچه که هم اینک میشنویم یک کلاسیک و یک سمفونی بی نظیر آذربایجانی است به نام

  سمفونی کردی افشاری شاهکار فکرت امیروف

 فکرت امیروف (به ترکی آذربایجانی: Fikrət Əmirov) (۲۲ نوامبر ۱۹۲۲، گنجه - ۲۰ فوریه ۱۹۸۴،

باکو) آهنگساز آذربایجانی بود.

پدرش جمیل امیروف خواننده و نوازنده تار آذری بود که این امر تاثیر بسیاری بر او گذاشت. وی پس از

تحصیل موسیقی در گنجه به باکو رفت و در سال ۱۹۳۹ در آنجا به کنسرواتوار دولتی آذربایجان به

سرپرستی پرفسور ب.ی. زیدمان وارد شد.

امیروف در سال ۱۹۴۷ سمفونی نظامی و در سال ۱۹۴۸ سمفونی‌های مقام شور و کرد افشاری را نوشت

که از مشهورترین آثار وی به شمار می‌روند.

بهترین آثار وی شامل
 
شور 1946 . کرد افشاری 1949. بیاتی گلستان شیراز 1968 به صورت سمفونی نظامی وهزارویک شب
 
 به صورت باله واپرای سویل که بااین اثر عنوان هنرمنده مردم رادر شوروی سابق دریافت کرد!

 

 

شاید  در بین ایرانیان امیروف با سمفونی شور خود که به شور امیروف مشهور است شناخته تر

باشد ولی سمفونی دیگر وی ، یعنی همین کردی افشاری دل می برد از شنونده !!

متاسفانه میلیونها نفر از افرادی که موسیقی وی را گوش فرا میدهند نمی دانند که اثر وی میباشد !

 

 

بنده پیشنهاد میکنم این  موسیقی را بگذارید برایتان بنوازد امروز در ضمن آنکه به کارهای

دیگرتان مشغول هستید و یا در دیگر صفحات اینتر نت به مطالعه می پردازید !

حتا اگر موسیقی کلاسیک برایتان خسته کننده نیز جلوه گر باشد ...

بگذار موسیقی کلاسیک زیبا جان بخش و روح نواز وجودتان باشد !

 

 

بگذار ساز بگوید رازهای من و تو را !

بگذار احساسمان  نغمه و نوایی مشترک را در آغوش بگیرد !

بگذار بنوازد این نوازشگر روح !

 

 

   منبع زندگینامه : ویکیپدیا

  آدرس دانلود : http://wdl.persiangig.com/pages/download/?dl=http://mujan.persiangig.com/audio/02-Kurd-Afshari%20(symphonic%20mugam)-Fikrat%20Amirov-Symphonic.MP3

 





   مطمئنا بسیاری از شما ها این ترانه را نشنیده اید !

   یک ترانه بسیار نایاب و در عین حال بسیار زیبا !

   ترانه ای محلی مربوط به دهه چهل شمسی ، که در تبریز خوانده و اجرا شده است .

   و در مورد  خواننده آن ، تنها یک اسم میدانم و بس : نادر

  این ترانه را بنده از میان صفحات خاک خورده قدیمی گرامافون پیدا کرده و به mp3  تبدیلش

  کرده ام .

  کیفیت این ترانه  پایین است و متن آن را از روی صدا پیاده کرده و ترجمه کرده ام .

  این ترانه را " سیزین دی  ، بیزیم دی " نام گذاشته ام و یادم نمی آید که آیا در اصل روی

  صفحه گرامافون نیز این نام بود یا خیر !

  و ترجمه اش میکنم " سهم شما ، سهم ما " .

  این ترانه به شکل طنز بسیار جذابی به فاصله های طبقاتی می پردازد و در عین اینکه سهم

  طبقه پایین را از ثروتهای جامعه بیان میکند ، به توجیهاتی می پردازد که طبقه فرادست جامعه

  با آن سعی در توجیه فقر بینوایان میکنند 

 

آلما امرود پرتقاللار سیزین دیر

سیب ، گلابی و پرتقال سهم شما

ترب یرکوکی ویتامین دیر بیزیمدیر

تربچه وهویج کلی ویتامین دارند ، سهم ما !!

 

  آری ...فقط ترب و هویج ویتامین دارند ...چیزی که فقرا نیازمندش هستند !

  و توجه با زمان اجرای ترانه هم زیبا و جالب توجه است که بیشترین حقوق کارمندی ،

  3000  تومان بود و بهترین ماشینها هم فولکس واگن !!

 

 

سن منیم روحوم روانیم

تو ای روح و روان من

لبلری شیرین ، طوطی زبانیم

ای لب شیرین و ای طوطی زبان

بیر ساعت گورمه سم غنچه دوداغین

یک ساعت نبینم آن لبان غنچه ات را

قوپاجاغ باشیما قیامت ای ....

نمیدانی در سرم چه قیامتی به پا میشود !

 

واقیف شیدا دولانیرلار

چون آگاهان و شیدا یان میگردند 

خسته دیر درمان دیلبر دوداغی

لب دلبر را درمان مریض خواهند یافت

او آلمایا یاناغی  گول بوخاغی

آن سیبِ گونه و آن  زنخدان چون گل 

الله سن نظردن سلامت ایله            

خدایا خودت از نظر بد نگاهش دار !

 

آیدان آیا ... اوچ مین تومن بیزیمدیر

حقوق  وماهانه ،3000 تومان سهم شما

ایشلیه ن گون آلتی تومن بیزیم دیر

روزمزد 6 تومنی سهم ما !!

 

تعطیلاتی رشت انزلی سیزین دیر

تعطیلات در رشت و انزلی سهم شما

اوروج ناماز شوکر ایله ماق بیزیمدیر

روزه ، نماز و شکر کردن سهم ما !!

 

آلما امرود پرتقاللار سیزین دیر

سیب ، گلابی و پرتقال سهم شما

ترب یرکوکی ویتامین دیر بیزیمدیر

تربچه وهویج کلی ویتامین دارند ، سهم ما !!

 

آروادی جوت جوت ساخلاماق سیزین دیر

زن داری آنهم جفت جفت سهم شما

40 یاشیندا سوبای قالماق بیزیمدیر

چهل ساگی و عزب ماندن سهم ما !!

 

جیب دولو سی تضمین شده سیزیندیر

 جیب پر از چک پول هم باز سهم شما

معامله لی بورج ایله ماق بیزیمدیر

پول از نزولخوار بگیریم سهم ما !!

 

خوی قویونی سراب یاغی سیزیندیر

گوسفند خوی ، کره ی سراب سهم شما

اینک اتی جوان ساخلار بیزیمدیر

گوشت گاو وخصلت جوان نگهداشتنش سهم ما !!

 

پاداشینان اضافه کار سیزیندیر

پاداش و اضافه کار سهم شما

بیر ساعاتا اوچ گون غایب بیزیمدیر

یک ساعت غیبت و سه روز جریمه سهم ما !!

 

فولکس لار سواریلار سیزیندیر

فولکس واگن و سواریها سهم شما

بیر قیرانلیق خط ماشینی بیزیمدیر

اتوبوس  واحد ، یک ریالی سهم ما !!


 

آدرس دانلود :

http://wdl.persiangig.com/pages/download/?dl=http://mujan.persiangig.com/audio/SIZINDY%20%20BIZIMDY.mp3






         لطفا برای استفاده از این مطلب تا لود شدن کامل فایل صوتی آن

                    (به دلیل حجم بالای فایل ) صبور باشید .

 سکوت بین ترانه ها به شکل عمدی قرارداده شده اند تا ترانه ها با هم مخلوط نشوند .

چند سال پیش دو تا ترانه آذری به دستم رسید که به شکلی بسیار زیبا ودلنشین ،

فرمی از یک اپرای دلنشین دو زبانه را به نغمه سرایی بود و ...این دو ترانه از

بس زیبا و قشنگ هستند ...هر شنونده ای را نا خود آگاه مجذوب خود میکنند .

حتا اگر به زبان ترکی آشنا نباشد . این ترانه ها که اسمی در آلبوم من نداشتند ،

برگرفته و بازخوانی از دو ترانه فولکلوریک وقدیمی و باصطلاح آذری خالق

ماهنیسی هستند . بعدها نام خواننده اصلی ان را پیدا کردم .... برلیان داداش اوا

برلیانت در خانواده ای پر فرزند در باکو چشم بجهان گشود . مادر کمانچه نوازش

در نتیجه حادثه رانندگی بسال 1964 دارفانی را وداع گفته و او را در این جهان

تنها گذاشت . خواهران بزرگتر برلیانت نیز با موسیقی آشنائی داشته و از این راه

امرار معاش مینمایند .برلیانت داداش اوا برای اولین بار بسال 1985 در خلال

فستیوال بین المللی جوانان در مسکو پا به صحنه هنر گذاشته و دو سال بعد نیز در

مسابقه موسیقی پاپ که در سرتاسر شوروی پیشین برگزار شده بود بمقام نخست

دست یافت .اودر سال 1990 از انستیتوی فرهنگ و هنر ملی آذربایجان فارغ التحصیل

شده ودر میان موفق ترین بانوان هنرمند آذربایجانی جایگاه بحقی بخود اختصاص داد .

برلیانت داداش اوا که دارای شهرتی بین المللی میباشد در آمریکا ، آلمان ، اتریش ،

انگلستان ، سوئد ، کانادا ، روسیه و ترکیه کنسرتهای فراوانی اجراء کرده و مورد

پسند طرفدارانش در این ممالک قرار گرفته است . برلیانت در سال 1999 بعضویت

مجلس شهرداری باکو انتخاب شد . او همچنین از سال 2001 الی 2006 برنامه ای

تحت عنوان ” زیبائی جهان را نجات خواهد داد” را تهیه نموده و به علاقمندان

عرضه میداشت . برلیانت داداش اوا متأهل بوده و دارای یک فرزند است .

بعدها من تواستم به آلبوم و ترانه های بیشتری از برلیان دست بیابم . وی

همچنین ترانه های بسیار ی را به شکل دو صدایی و به همراه یک خواننده

مرد خوانده است که از بین خوانندگان مکملش میتوان به ایلگار مرادف -

علی خان صمداف - آکیف اسماعیل زاده - انار ناغیل باز - آکسین عبدالله یف -

میرزا بابایف - طالب طالع و سمیر باقرف اشاره کرد .

 

ترانه های زیادی از برلیان داریم مانند

Bayati Siraz -Payiz geldi - Seveceyem- Yalan dunya

-Daglar - Menden baska hec- Lacin -Omrumun isteyi

-Toy axsami-Niye danirsan -Qara gozler -Parlayan ulduzlar

Cix yasil duze -intizar و دها و دها ترانه باشکوه و زیبای دیگر

اما آنچه که مشکل است انتخاب کردن است از بین ترانه های برلیان !!

امروزبه راه حل جالب وصد البته بسیار پردردسری رسیدم ! از بین ترانه های

بسیار زیبای برلیان 4 تا را انتخاب کردم. بله 4 ترانه انتخاب کردم . همه هم

دو صدایی وهمه همراه با ایلگار مرادف .

این مطلب حاصل این انتخابها می باشد .

این ترانه ها عبارتند از :

1- آمان یار Aman yar

2- آی بری باخ Ay beri bax

3- منه منه گل Bana bana gel

4- چال اوینا Cal oyna

 

هر 4 ترانه را در یک فایل جمع آوری کرده و بین آنها را فاصله گذاری کردم

تا ترانه ها به هم نیامیزند . بنابراین بعد از اتمام هر ترانه شاهد سکوتی خواهیم

بود .و برای هر ترانه هم لینک دانلود مجزا گذاشته ام . اما از متن ترانه ها و

ترجمه آنها امروز خبری نیست . چون بخشی از هر کدام از ترانه ها زبان

سومی نیز دارند نمیشد که تنها به درج و ترجمه بخشی از ترانه بسنده کرد .

و اینهم لینک دانلود این ترانه ها :

آمان یار Aman yar

mujan.persiangig.com/audio/Brilliant%20Dadasova%20-%20Aman%20yar%20%28%20ft%20ilqar%20Muradov%29%20.MP3

آی بری باخ Ay beri bax

mujan.persiangig.com/audio/Brilliant%20Dadasova%20-%20Ay%20beri%20bax%20.MP3

منه منه گل Bana bana gel

mujan.persiangig.com/audio/Brilliant%20Dadasova%20-%20Bana%20bana%20gel%20%28%20ft%20ilqar%20Muradov%29%20.mp3

چال اوینا Cal oyna

mujan.persiangig.com/audio/Brilliant%20Dadasova%20-%20Cal%20oyna%20%28%20ft%20ilqar%20Muradov%29%20.mp3 

Flash Animationمنبع زندگینامه : http://azarkhoy.blogfa.com/

 




 

وقتی به موسیقی آذربایجان گوش میدهی ،وقتی به ترانه های فولکلوریک

این سرزمین میرسی ،باید یک نام را به یاد بسپاری .تیمور مصطفی اف

از تیمور مصطفی اف ترانه های زیبا و زیادی شنیده ایم . خاطراتی

که صدای گرم و گیرای این بزرگمرد موسیقی آذربایجان برای این

زبان ایجاد کرده ، فراموشی ناپذیر است . ترانه های زیبایی چون :

مئشه بیگی ( خان جنگل ) - داریخیرام ( دلتنگم ) - گوزوم قالدی

( چشمم دنبالش ماند)- سن سن سن ( تویی تویی تو ) - لای لای -

آناجان آغرین آلیم ( مادر دردت به جانم )- اوخو تار( بخوان تار) -

سندن یار سنه یار شیکایتیم وار( از تو ای یار به تو ای یار شاکی هستم ) -

ایستییرم گورم سنی ( میخوام تو را ببینم ) - سئوگیلینم من (من عاشقتم )

- قادانی من آلیم گل گل ( دردت به جانم ) و دهها ترانه دیگر .....

تیمور مصطفی اف در اول آوریل 1339 در جلیل آباد متولد شد .

او قبل از آنکه به عنوان یک هنرمند و خواننده ملی ( خلق آرتیستی)

شناخته شوداز اساتیدی چون سید شوشینسکی و احمد باکیخانوف آموزش

دید . او پس از اتمام تحصیلات از دانشکده هنر در سال 1964 به

عنوان سولیست در اکستر فیلارمونیک آذربایجان انتخاب شد . وی به

عنوان استاد موقام و تصنیف آذری از سال 1978 دهها کنسرت در

آذربایجان و دیگر کشورهای جهان از قبیل ترکیه وافغانستان ، روسیه

و کشورهای اروپایی و عربی و نیز ایران اجرا کرد .

یکی از بهترین ترانه های تیمور مصطفی اف ، ترانه ای است با

عنوان باورمکن ای یار که بر اساس شعری از علی آقا واحد و با

ترجمه خودم تقدیم میکنم .

 

                      Inanma Yar باور مکن ای یار

 

سن سن هر شیرین نغمه

تویی تو هر نغمه شیرین من

سن سیز جوشمارام بیرده

من بی تو هرگز سرمست نمیشوم

دئسه لر کی سئومیرم

اگربه تو گویند که من عاشقت نیستم

اینانما یار اینانما

باورمکن ای یار باور مکن

اینانما یار

باورمکن ای یار

آرادا مین یالان وار

این وسط هزار دروغ نهفته است

مین جور فتنه سالان وار

هزاران فتنه گر در بینمان نشسته است .

مندن نه دئسه اغیار

پشت سرمن هر چی بگویند

اینانما یار اینانما

باورمکن ای یار باور مکن

اینانما یار

باورمکن ای یار

عاشق اوز درد دلین ایسته دیگی یاره دئیه ر

عاشق درد دل خود را به یار دلخواهش میگوید

دئمز اغیاره ئوره ک سیرینی دیلداره دئیه ر

به دیگران فاش نمیکند و به دلدار راز گوید

رحیم سیز بیرگول ایچون بولبولی بیچاره یاپار

اما این گلِ بیرحم است که بلبل را بیچاره میکند

نه قدر جور و جفا چکسه گدیپ خاره دئیه ر

بلبل هرچه میخواهد جور و جفا بکشد ...

به خار فاش خواهد کرد راز بلبل را !

آی عاشیقی کامروا سیرینی پنهان ساخلا

ای عاشق کامروا رازت را پنهان نگهدار

اینانیب یاره دئیه ر سن اودا اغیاره دئیه ر

اگراعتماد کنی به یار، رازت را فاش اغیار خواهد کرد

قیمت لعلیوی یارین دئیمه ییب اغیاره

بدان که یارهرگزارزش گوهرت را به دیگران نخواهد گفت

گوهرین قدریینی صراف بیر ایلداره دئیه ر

ارزش وجودی گوهررا تنها صراف است که به مردمدار گوید

خوش او گونلر سر زلفینده اسیریمدی

خوش آن روزهایی که اسیر سرِ زلف تو بودم

ایندی عالم منه هجرینده گونی قاره دئه ر

اینک عالمیان رابین که مرا روسیاه هجرتو مینامند

عشق سیرین دئمه واحد بوقارا گوزلو لره

راز عشقت را ای واحد* نگو به این سیه چشمان

مست درک ایله مز ...عارف سوزی هوشیاره دئه ر

مست را درک نباشد .عارف باش و سخن به هوشیار گوی !

اینان یالنیز ئوزونه

فقط به خودت اعتماد کن

ئوروگینه گوزونه

به قلب خودت . به چشم خودت

اونون بونون سوزونه

و هرگزبه حرف این و آن

اینانما یار اینانما

باورمکن ای یار باور مکن

اینانما یار

باورمکن ای یار

آرادا مین یالان وار

این وسط هزار دروغ نهفته است

مین جور فتنه سالان وار

هزاران فتنه گر در بینمان نشسته است .

مندن نه دئسه اغیار

پشت سرمن هر چی بگویند

اینانما یار اینانما

باورمکن ای یار باور مکن

اینانما یار

باورمکن ای یار

 

  *  علی آقا واحد  شاعر بزرگ آذربایجان است که بیشترین ترانه و

 

      موقام از اشعار وی خوانده شده اند .

 

منبع زندگینامه : http://www.mugamradio.az/performers/khanendes-singers/teymur-mustafayev

 

دانلود : mujan.persiangig.com/audio/Inanma%20Yar%28auto%29%20.mp3 

 



 

 میروی جلوی آینه و به چشمهایت زل میزنی ! هنوز برق چشمان ،  


 خودت راهم شیفته میکنند ! دور چشمانت خطوطی پیدا شده اند و

 

 تارمویی سفید برتوچشمک میزند ! آه ... که این نخستین موی سفیدت 


 است وتواینک کشفش میکنی !پیر شده ای ! بله ! با همین یک تار مو ،


 پیر شده ای ! فرقی هم ندارد که یک دختر 15ساله باشی یا مرد 40-50  

 

 ساله ! پیر شده ای ! پیر !! اما.....اما ... نه ! چرا باید یک تار مو یا


 10تار مو و یا اصلا کل موهای سرت تو را پیر کند !؟ چرا باید 


  سرنوشت روحی تو در دست چند تار مو باشد !؟ تو دلی داری که 


همیشه جوان است ! همیشه عاشق وهمیشه صادق ! تو همیشه جوانی !


 آری آری تا این دل را داری ، همیشه جوانی ! همیشه جوان !



         قنداب قولی اوا QENDAB QULIYEVA


 یکی از بهترین خوانندگان آذری است که برای بسیاری شناخته شده 


 است و کاست و سی دی هایش دست به دست گشته است *! اما متاسفانه 


 ازاین خواننده شهیرو بزرگ ، هیچگونه بیوگرافی دردست ندارم . 


 نتوانستم در اینترنت بیوگرافی و یا اطلاعاتی از وی پیدا کنم ! تنها


 چیزی  که داشتم یک سی دی بود و چند عکس در اینترنت والبته تعدادی 


فایل برای دانلود که برایم تکراری بودند .



  یکی از بهترین و خاطره انگیزترین ترانه های آذری اسمش هست :

               

                   یاشا هله YASHA HELE

 

این ترانه بسیار زیبا را خوانندگان زیادی خوانده اند . از جمله استاد 


  بزرگ و مسلم موسیقی آذربایجان علی بابا ممداوف alibaba 


  mamadov ولی من اجرای این ترانه با صدای قنداب را بیشتر دوست 


  دارم ! صدای قنداب انگار که یک طلسمی را در دل شکسته باشد، 


  رویایی است . برای همین هم او را انتخاب کردم وترانه وموقام 


  زیبایش راپیاده و ترجمه کردم .

                     

                     یاشا هله YASHA HELE

 

سَفَر دَه یَهَ م سفریمی

 

در سفر هستم و سفرم را

 

وورمامیشام باشا هَلَه

 

هنوز به انجام نرسانده ام

 

آرزولاریم عَمَل لَریم

 

آرزوها و عملکردهایم

 

توخونماییب داشا هَلَه

 

هنوزکه هنوزه ، به هدف نرسیده اند

 

ایللری یولا سالمیشام

 

سالها ی متمادی پشت سر گذاشته ام

 

ماهنی قوشوب ساز چامیشام

 

ترانه ها ساختم و چنگ و ساز نواختم

 

عومور دِه ئیر قوجالمیشام

 

اینک عمرسپری شده گوید پیر شده ام

 

ئورَه ک دِه ئیر یاشا هَلَه

 

اما دلم میگوید هنوز باید زندگی کنی !

 

دولانیب کَندی شَهَری

 

بسیار شهر و روستا گشته ام

 

داغلاردا آشدیم سَحَری

 

بسیار سحرها در کوهها گشوده ام

 

کونلوم گَزیر اوفوق لَری

 

اینک دلم را ببین که در افقها میگردد

 

دونوب قیزیل قوشا هَلَه

 

گویی تازه تبدیل به یک پرنده طلایی شده باشد !

 

ایللری یولا سالمیشام

 

سالها ی متمادی پشت سر گذاشته ام

 

ماهنی قوشوب ساز چامیشام

 

ترانه ها ساختم و چنگ و ساز نواختم

 

عومور دِه ئیر قوجالمیشام

 

اینک عمرسپری شده گوید پیر شده ام

 

ئورَه ک دِه ئیر یاشا هَلَه

 

اما دلم میگوید هنوز باید زندگی کنی !

 

جَوانلیقین مَحَبَتین عِشقینه

 

به حق دوران جوانی و عشق و محبتهایم

 

آغارمائین آی ساچلاریم آماندیر

 

آه ...ای موهایم مبادا سفید شوید !

 

عَهد و پِیمان صَداقتین عِشقینه

 

به حق عهد و پیمان و صداقتی که هنوز دارمش

 

آغارمائین آی ساچلاریم آماندیر

 

آه ... ای موهایم مبادا سفید شوید !

 

اِئله بیلدیم داغ باشینا قار یاغیب

 

تو گویی برف است که بر قله کوهها باریده

 

آیاز ووروب چیچَکلَری سارالادیب

 

تو گویی نسیم پاییزی رخ گلها را زرد کرده باشد

 

گورهَ ن دِه ئیر شاعیر نَه تِئز قوجالیب

 

آه ... کس نبیند و گوید شاعر چه زود پیر شده !

 

آغارمائین آی ساچلاریم آماندیر

 

آه ...ای موهایم مبادا سفید شوید !

 

ایللری یولا سالمیشام

 

سالهای متمادی پشت سر گذاشته ام

 

ماهنی قوشوب ساز چامیشام

 

ترانه ها ساختم و چنگ وساز نواختم

 

عومور دِه ئیر قوجالمیشام

 

اینک عمرسپری شده گوید پیر شده ام

 

ئورَه ک دِه ئیر یاشا هَلَه

 

اما دلم میگوید هنوز باید زندگی کنی !

Flash Animation


  * حسن کارگر ساده روستایی از توابع موتاللی ست که درحول و حوش


   محیط کارم میچرخد .عقب مانده ذهنی 40 ساله با عقل یک کودک ! در 


   لحظاتی که داشتم ترانه را ازفایل صوتی پیاده میکردم ، فقط صدای ترانه 


   را بی هیچ تصویری شنید . هیجان زده آ مد پیشم و گفت : این قنداب هست


   که دارد میخواند !! برای درک عمق اهمیت وگستردگی و نفوذ یک ترانه


  زیبای فولکلوریک در قلب مردم ، همین کافیست !


دانلود :http://www.4shared.com/mp3/lUh3ajia/YASHA_HELE.html




 این بهترین ترانه ای است که درعمرم شنیده ام !! بدون هرگونه اغراقی !!

برای هر چیزی و هرجایی و هر احساسی تعمیمش داده ام آن را !

تعمیمش داده ام هر لحظه و هر زمان و هر بار !

برای گلی در باغ و پرنده ای در آسمان و آهو در میان گله اش و تیری رها شدهاز زه  کمان ! و خودم ! و خودم درمیان کسانی که دوستشان میدارم !!



موغانا جیران ! ترانه ای است که هر گاه گوش داده ام ....چشم بربسته

 درآسمانها بوده ام ! درک این سخن اگر به سادگی نمایان نباشد ولی بسیار ساده خواهد بود  این احساس ، زمانی که چیزی زیبا را در جایی میبینید .... زیباییهای حرکات کودکی را درمیان خانوداه میبینید و لذت میبرید ازاین تجانس مکانی وموجودیت ذات زیبایی .... و آنگاه در ذهنیت خویش آن کودک را بردارید از آن مکان ..... کجای دیگری میتوان او را قرار داد؟؟ جزهمان مکان ...تا همان احساس را به شما ببخشاید ؟؟

یِرده ن ایاغینی قوش کیمی اوزور

پای از زمین بر میکند چونان یک پرنده                       

یای کیمی دارتلیب آی ...اوخ کیمی سوزور

مثل کمان کشیده میشود تا چونان تیری هوا را بشکافد 

یئنه اوز سورونی ای ...نیظاما دوزور

آنگاه که گله اش را در محورخودش به نظم در می آورد!

باش آلیب گِئدیر سن ای .... هایانا جیران

راه بر کشیده ... به کدامین سو رَوی ؟؟

نه گوزه ل یاراشیر آی موغانا جیران ، موغانا جیران

وه که چه برازندگی دارد آهو در مغان ...آهو در مغان

موغانا جیران ، موغانا جیران

آهو در مغان ...آهو در مغان* !

وه که چه برازندگی !! آهو در مغان باشد و یارش در کنار و چشم در گلزار وشمیم وعطراحساس برمشام و ...ونوای موغانا جیران برگوش من وتو بنوازد !! و دوش به دوش هم در شهر و دشت و وادی عشق !!

اما آهو و مغان تمثیلی بیش نیستند ! به جای آهو هر چیزی را میتوان گذاشت .... انسان و یا هرچیز! و به جای مغان نیز ، هر جا و یا هر زمان خاصی را ! آری موغانا جیران ترانه ای است برای لمس

 زیباییها !  نگرش زیبا !  زیبا دیدن !

ازلدن میلینی سالیب چوللره،

ازروز ازل دشت و دمن را بنمودی  تو سرایت

بختینی تاپشیردین بیزیم ائللره،

سرنوشت خودرا به دست  مردمانم سپرده ای

او قارا گوزلرین ، دوشوب دیللره

آخ که زیبایی چشمان سیاهت زبانزد است

باش آلیب گئدیرسن هایانا جیران( دیشلرین اوخشاییر مرجانا، جیران)

راه برکشیده به کدامین سو رَوی ؟؟(ای آهویی  که دندان چومرجان داری)

 نه گوزل یاراشیر موغانا جیران

 وه که چه برازندگی دارد آهو در مغان ...آهو در مغان

موغانا جیران ، موغانا جیران

آهو در مغان ...آهو در مغان !

در حسرت هجرانها و در آرزوها ! در اجبار فراق  یارِ آرزوها !

در آرزو بر دل ماندنهای من و تو  ! در آه و آه .....و آه پایان ناپذیرمان !

در از دست دادن عزیزانمان ! دراشکی که میریزد بر دامن حسرتهایمان !

در التماس بیگناهمان  ! و در نگاهی که پشت سر یار بدرقه میکنیم  !

و به خدا میسپاریمش !


بیر مثل قالمیشدیر آتا بابادان

مثلی داریم از پدران به یادگار

اوچاردا توراجدیر ، قاچاردا جیران

در پرواز چو شاهین و دررمیدن چو آهو

بیر من ده ییره م کی ، حوسنیوه حیران

تنها من نیستم سرگشته ی حُسن تو

شهرتین یاییلیب آی ... هر یانا جیران

شهرتت عالمگیر شده است ای آهو

نه گوزه ل یاراشیر آی موغانا جیران ، موغانا جیران

وه که چه برازندگی دارد آهو در مغان ...آهو در مغان

موغانا جیران ، موغانا جیران

آهو در مغان ...آهو در مغان!

این تجسم زیبایی و برقرار کردن یک تجانس مکانی و یا زمانی بر آن زیبایی بی بدیل را در هر جایی میتوان  احساس و لمس کرد ! کافیست لمسش کنی !...کافیست درکش کنی ! کافیست ببینی زیبایی را ! همیشه ! هر جا ! و هر زمان ! و در تمامیت طول تاریخ ! امروز و فردا و ....دیروز ...  در زندگی ! و در مرگ ! مرگی با شکوه !

  در خروش و فریاد شیرزنی که دستِ آفرین برآورده  بر سرهای نشسته

 بر نیزه ی چیده شده بر دورتا دور تالار دژخیم ...  با لبخندی نرم ،

   فغان بر میآورد ....

                      جززیبایی ، چیزی نمیبینم !**



اووچی اینصاف ایله کیچمه بو دوزده ن

آه ای شکارچی ! انصاف میکن و مگذر بر این دشت و دمن!

او چوللربولبولون آییرما بیزده ن ،آییرما بیزده ن

آن بلبل صحراها را از ما جدایش نکن !

قویما آغری ( آرزی) کئچه اوره گیمیزده ن

روا مدار درد ( آرزو بر دل)  بر دلهایمان خانه کند

قویما ئوز قانینا بویانا جیران!

روا مدار بر خون خود بغلتد آهو!

نه گو زه ل یاراشیر آی موغانا جیران ، موغانا جیران 

وه که چه برازندگی دارد آهو در مغان ...آهو در مغان

موغانا جیران ، موغانا جیران

آهو در مغان ...آهو در مغان!

من این ترانه فولکوریک آذری را از سالها پیش در کاستی داشته ام ، با صدای یک خواننده مرد که متاسفانه نامی از وی نبوده در کاست قدیمی . یک خواننده پیر که بسیار زیبا و با احساس میخواند . ولی متاسفانه کیفیت کاست بسیار پایین بود و من نیز نتوانستم آن اجرا را در جای دیگری پیدا کنم . ولی در جستجو های بسیارم در اینترنت توانستم در جاهایی ، سه اجرای مختلف از این ترانه را پیدا کنم . بهترین آنان بی شک مربوط به اجرای فوق العاده ی نزاکت تیموراوا بود ولی در فایلی حجیم و همراه با آواز و موقامی دیگر ! عاشیق کماندار ashig kamandar  نیزآنرا زیبا و پر احساس میخواند ولی من دنبال اجرایی بودم که احساسات در خواندن آن نزدیک باشد به همان چیزی که در نوستالژی خود داشتم ! و تنها یک خواننده دیگررا داشتم با این ترانه . بَستی سِودایِوا Bəsti Sevdayeva. متاسفانه از این خواننده نتوانستم هیچ نشانه ای بیابم ...جزچند ترانه !

 نه عکسی ونه بیوگرافی ! تنها چند ترانه....وازجمله ترانه محبوب خودم .

Flash Animation

موغانا جیران ! ترانه ای زیبایی که هم اینک میشنویم !



و در انتها نیزهمین ترانه را با اجرای عاشیق کماندارمیتوانیم گوش دهیم !

Flash Animation

*  دشت مغان نام جلگه‌ای است دراستان اردبیل .

** هنگامی که زینب به تالار یزید میرسد ...سرهای شیرمردان کربلا ، هر کدام بر نیزه ای دور تا دور تالار را تزیین داده بود . یزید رو به زینب میکند ...سرها را و سر حسین را نشان میدهد و میپرسد چه میبینی ؟؟

زیبنب نگاهی تحسین بار بر سر حسین و یارانش میچرخاند و میگوید :

                جز زیبایی ...چیزی نمیبینم !!



دانلود ترانه با اجرای بَستی سِودایِوا :

http://www.4shared.com/audio/d9Jh21Yo/Besti_Sevdayeva_-_Mugana_Ceyra.html

دانلود ترانه با اجرای عاشیق کماندار:

http://www.4shared.com/audio/uXnBQCM7/ashig_kamandar_-_Mugana_Ceyran.html



 


صبر کنید بر لحظه ها و با حوصله تمام این ترانه بسیار باشکوه را با آهنگ حیرت انگیزش تا آخرگوش کنید . چرا که هر لحظه آن سرشار از زیبایی است و شکوه یک موسیقی رویایی . شکوه و رویای غنای موسیقی ناب آذربایجان .

این ترانه از چند بخش تشکیل شده که از یک ریتم آرام شروع شده و با احساسی ترین آواز فولکلوریک ادامه مییابد و آنگاه جادوی موسیقی آذربایجان است که بر شکوه این ترانه بیافزاید و به سوی موقام ( غزلخوانی زیبای موسیقی آذری) بسیار زیبای نزاکت رهنمون سازد تا در نهایت به یک ترانه شاد دیگر که بر اساس یک شعر فولکلوریک کودکانه ساخته شده است ، ختم میشود . این ترانه بسیار زیبا را نزاکت تیموراوا اجرا کرده است .

 

نزاکت تیمور اوا در سال 1972 در منطقه اقدم آذربایجان متولد شد . وی از طریق مسابقه موسیقی وارد مکتب موسیقی آصف زینالی شد و در سالهای 91-95 در کلاس در نریمان علیف آموزش دید .در سال 1995 برای تحصیلات عالی خود وارد کنسرواتوار عالی آذربایجان شده و زیر نظر استاد موسیقی آذربایجان ، پروفسور عاریف بابایف فنون موسیقی را فرا گرفت . در همین سال در رشته اپرا و تئاتر نیز پذیرفته شد . نخستین نقش خود را در اپرای لیلی مجنون ایفا کرد و آنگاه در اپراهای دیگری چون عاشیق غریب و شاه صنم و کوراغلو و خواننده قیز و واقیف و خواننده قیز نیز به ایفای نقش پرداخت. در سال 2005 عنوان هنرمند ملی آذربایجان از طرف دولت به وی اهدا شد . وی در کشورهای کره ، ژاپن ، آلمان ،آمریکا ، مجارستان ، فرانسه ، ترکیه ، سویس و ... کنسرت داشته و در حال حاضر عنوان سولیست تئاتر و اپرای آذربایجان را دارا میباشد .

شور تصنیف لری

بیر بولاغین ایکی گوزو ،هم سن سن

دو چشم از یک چشمه ، هم تویی

سن سن ....هم ده من یار

تویی ، و هم من ای یار

بیر آلمانین ایکی ئوزو، یار سن سن

هر دو طرف یک سیب ، یار تویی

سن سن ....هم ده من یار

تویی ، و هم من ای یار

قوشا سیمین تیتره مه سی

هر لرزش سیم باریک (تار)

بیری سن سن بیری من یار

یکی تو هستی ، یکی هم من ای یار

بیر پرده نین ایکی سه سی

در دو صدای یک پرده ( در موسیقی)

بیری سن سن یار(بیری منم یار)

یکی تو هستی ( یک هم منم ای یار )

بو حیاتدا ایکی سیر دیر، هم سن سن

در این زندگی دو راز وجود دارد ، هم تویی

سن سن .... هم ده من یار

تویی ، و هم من ای یار

********

گل گل دئیه هیجریندن ، کمان تک مه له دیم من

در بیا بیا گفتنم از هجر تو ، نالیدم چون یک کمانچه

بیر عومر سنین عشقینده قوربان ائله دیم من

من یک زندگانی را فدای عشق تو کردم

آسوده طیفلی دیم ، نه دردیم واریدی نه غمیم

طفل آسوده ای بودم ، نه غمی داشتم و نه دردی

دردینله منیم گوزولریمی سورمه له دیم من

اینک با دردهایت ، چشمانم را اندود کرده ای

حسسیم منه گل گل دئدی عقلیم دئدی گئت گئت

احساسم به من میگفت بیا ، اما عقلم میگفت برو

بو قانلی دوئوشده من قان دیله دیم من

در این نبرد خونین ، من بودم که خون گریستم

عشقیمده قالخیج اولدی منیم باشیما هر گون

عشقم نیز بر من ، سر بر میآورد هر روز

بیر عشقین اوچوندن من نه قده ر طعنه یدیم من

برای یک عشق چه طعنه ها که شنیدم

ئوز حیسینی دوستاق ائلیه ن بختیار اولماز

خوشبخت نمیشود آنکه احساسش را حبس میکند

ئوز عشقیمی ئوز کونلومه قوربان ائله دیم من

من نیزعشق خودم را فدای این دلم خودم کردم .

******

الیمی پیچاق کسیبدی ، دسته پیچاق کسیبدی

دستم را چاقو بریده ، چاقوی دسته دار بریده

یاغ گتیرین یاغلیاق ، دستمال گتیر باغلیاق

بیاورید مرهم بگذاریم رویش، دستمال بیاورید ببندیمش

دستمال داغ بویوندا ؛ داغ شیروان یولوندا

دستمالی قد یک کوه ، کوهی در راه شیروان

شیروان یولو لیل باغلار ، دسته دسته گول باغلار

راه شیروان جواهر نشان است ، پر از دسته های گل

او گولون بیرین اوزئیدیم ، تئللریمه دوزئیدیم

( کاش ) یکی از آن گلها را میچیدم ، بر زلفانم میچیدم

قارداشیمین تویوندا ، سیندیرا - سیندیرا سوزئیدیم

در عروسی برادرم ، بزن و بکوب میرقصیدم

******

عزیزیم بویونا ، بابتم بویونا

عزیزم قربان قد و بالای تو، قد و بالای برازنده ی تو

پیر اولسون گله ن لر سوبای لارین تویونا

پیر شود هرکه می اید به عروسی مجردها

*****

او گولون بیرین اوزئیدیم ، تئللریمه دوزئیدیم

( کاش ) یکی از آن گلها را میچیدم ، بر زلفانم میچیدم

سوبای لارین تویوندا ، سیندیرا - سیندیرا سوزئیدیم

در عروسی مجرد ها ( برادرم ) ، بزن و بکوب میرقصیدم

دانلود ترانه : http://www.4shared.com/audio/wMFoeSoZ/_T_-_SHUR_TESNIFLERI.html

ترجمه زندگینامه از : http://azarifile.blogfa.com/post-16.aspx



 بین بسیار ترانه های ترکی که از بچگی شنیده ام و گوش میکنم ، یک ترانه همیشه دل مرا لرزانده هنگام گوش دادنش . عزیز دوستوم . ترانه ای جاودان که خوانندگان بسیاری خوانده اند آنرا و جالب اینجاست که این ترانه از بس در دلم نشسته ، هر گاه آنرا شنیده ام ، با صدای هر کس و هر خواننده ای ، حتی در محفل دوستانه و بین دوستان و زمزمه هم که شده باشد ، همیشه فکر کرده ام که چه اجرای زیبایی !! هرگز نشد یک نفر این ترانه را بخواند و من بشنوم و بگویم بد خواند ! اما ... عالیم قاسموف ، خواندنش عالمی دارد و شنیدن هر ترانه اش خاطره ای زیبا در دل حک میکند . و چه رویایی خواهد بود شنیدن همین ترانه ... عزیز دوستوم ، با صدای عالیم قاسموف .

عالیم قاسم اف Alim Qasımov در سال 1957 میلادی در شهر شماخی آذربایجان و در خانواده‌ای متوسط به‌دنیا آمد. از دوران نوجوانی به موسیقی علاقه‌مند شد و با تمام مرارت‌هایی که در این راه وجود داشت راه موفقیت خود را پیدا کرد. صدای استثنایی عالیم او را به محضر بزرگان موسیقی اصیل آذربایجان کشاند. او در جوانی از آموزش موسیقیدانانی همچون « حاجی بابا حسین‌اف »، « نریمان علی‌اف » و « آقا عبدالله‌اف » سودجست و در 25 سالگی به‌عنوان بهترین خواننده‌ی کلاسیک نسل خود، « جایزه‌ی بزرگ آواز » را از آن خود کرد. عالیم قاسم اف در سال 1999 به جایزه ارزشمند موسیقی یونسکو که موسیقیدانان بزرگی چون « شوستاکوویچ »، « برنشتاین »، « راوی شانکار » و « نصرت فاتح‌علی‌خان » صاحب آن شده بودند به آن دست یافت. عالیم قاسم اف تاکنون چند بار به ایران آمده است. یک‌ بار در جشنواره‌ی موسیقی فجر در سال 1371 و یک‌بار هم در سال 1381 در تبریز،که این بار حضورش با استقبال باورنکردنی مردم روبرو شد. به طوری که 5 شب کنسرت از قبل برنامه‌ریزی شده به 10 شب برنامه افزایش پیدا کرد و سالن 700 نفری هرشب میزبان 1000 نفر بود.
قاسم اف در دنیاى موسیقى شهرتى بسیار دارد به نحوى که برخى از کارشناسان صداى وى را جزء برترین صداهاى موسیقى شرق در صد سال اخیر مى دانند. این خواننده شهیر که چندین عنوان معتبر بین المللى را در کارنامه خود دارد، در سن ۲۷ سالگى و با بازى در نقش مجنون در اپراى لیلى و مجنون چشم ها را متوجه خود کرد و به اسطوره آواز آذربایجان تبدیل شد و در چند سال اخیر هم با اجراى « مقامات » و موسیقى کلاسیک آذربایجانى در غرب شهرت و محبوبیت خاصى پیدا کرده است. او که بیشتر آلبوم هایش در فرانسه عرضه شده، به خاطر درخشش هنرى اش در این کشور برنده جایزه GRAND Prix Dis Que شده است. وى به عنوان شایسته ترین جانشین خوانندگان صاحب نامى چون جبار قاریاغدى، سید شوشینسکى و خان شوشینسکى یاد مى شود.اجراى هماهنگ و تسلط نوازندگان بر تکنیک هاى نوازندگى از تمرینات مداوم و پیوسته آنها حکایت مى کند. آوازعالیم قاسم اف با پختگى کامل، صلابت و از همه مهمتر اوج خوانی کم نظیر وى، جنس زنگدار صدایش که با انعطافى حیرت انگیز در اوج و فرودها غلت مى خوردشنونده را به حظى روحانى از این صداى اساطیرى فرو می برد. از جمله نکات جالب توجه در کنسرت گروه عالیم قاسم اف ، حرکات دست این اسطوره آواز و خواندن اشعارى که عمدتاً در فضاى تغزلى و عاشقانه سیر مى کند و استفاده از ریتم هاى لنگ در برخى قطعات است که حداقل در گروه هاى موسیقی کمتر سابقه داشته است. این ریتم ها در موسیقى ایران از سال هاى اولیه پس از انقلاب در کارهاى حسین علیزاده به چشم می خورد.
عالیم قاسموف داری دختری به نام فرغانه قاسم اوا Fərganə Qasımova است که تاکنون با پدرش چندین آلبوم مشترک به بازار عرضه نموداند
               عزیز دوست
                    شور
               عالیم قاسیموف

عزیز دوستوم مندن کوسوب اینجیدی

دوست عزیزم از من رنجید

یاد کیمی آیریلیب چیخدی ائویمدن

همچو یک بیگانه خانه ام را ترک کرد

او گئده ن یوللاری اوت باسیب ایندی

راههایی را که رفت علف پوشانده است

او گئدیب قالمیشام حسرتینده من

او رفته و من در حسرتش مانده ام

نئجه نغمه قوشوم نئجه دیلله نیم

چگونه نغمه بسرایم و چگونه سخن بگویم

دوست گئدیب اوزومه گه له بیلمیرم

دوستم رفته و من از خود بیخود شده ام

ائله بیر اللریم یوخ اولوپ منیم

مثل اینکه دستهایم غیب شده اند

گوزومون یاشینی سیله بیلمیرم

قادر به پاک کردن اشکم نیستم

چالدیغیم سازی گتیرین منه

سازی را که میزنم برایم بیاورید

گورسون کی چالماقدا نئجه ماهیرم

تا ببینید در نواختن چقدر ماهرم

الیم ده یه ن کیمی اینجه سیمینه

به محض اینکه دستم به سیمش بخورد

تئللر هارای چکیب قیریلدی او دم

سیمها در یک لحظه فریاد کشیده و پاره خواهند شد.

نئجه نغمه قوشوم نئجه دیلله نیم

چگونه نغمه سرایی کنم ؟ چگونه به حرف بیایم ؟

دوست گئدیب اوزومه گه له بیلمیرم

دوست رفته و من قدرت باز یافتن خود را ندارم

ائله بیر اللریم یوخ اولوپ منیم

مثل اینکه دستهایم غیب شده اند

گوزومون یاشینی سیله بیلمیرم

قادر به پاک کردن اشکم نیستم

Aziz dostum benden küsüp incidi

Ayrılık yah kimi çekti yeridi

Gezdiğin yerleri od basıp indi

O gidip galmışam hasretindeyem

Neçe nağme koşum neçe dillenem

Dost gidip özüme gelebilmirem

Ele bir ellerim yok olur menim

Gözümün yaşını silebilmirem

Çaldığı sazını getirin mene

Görsün ki çalmakta neçe mahirem

Elinde incelsin yay kimin yine

Ziyler hep çekildi goyüldi odam

Neçe nağme koşum neçe dillenem

Dost gidip özüme gelebilmirem

Ele bir ellerim yok olur menim

Gözümün yaşını silebilmirem

Flash Animation

دانلود : http://www.4shared.com/audio/8prUUyG_/Alim_Gasimov_-_Eziz_Dostum_.html?

منبع زندگینامه : http://azmuzik.persianblog.ir/tag/عالیم_قاسموف



ترانه ای ست که کلی دنبال بهانه گشتم برای گذاشتنش در اینجا اما هیچ بهانه و مناسبتی جز بودن و شنیدن این ترانه پیدا نکردم . خوانندگان بسیاری خوانده اند این ترانه را و چه زیبا میخواند خاطره ! و چقدر این ترانه در من تاثیر میگذارد وبه اوج میبرد مرا !

خاطیره ایسلام Xatira Islam یکی از خوانندگان جوان و محبوب آذربایجان است و صدای بسیار زیبا و قدرت فوق العاده اش در اجرای ترانه و ماهنی های فولکوریک و جدید او را به یک خواننده بسیار ارزشمند تبدیل کرده است . لذت ببریم از زیبایی یک ترانه .

بیرنی کیمی چون یک نی

بیر نئی کیمی هر دم ، قالخار گویه ناله م

مانند یک نی هر لحظه ناله ام به آسمان میرود

ویران گورونر یار، سن سیز منه عالم

دنیا بی تو برایم ویران به نظر میرسد

سن کونلومون ائوینده سونمز بیر ایشیقسان

تو در خانه ی قلبم نوری خاموش نشدنی هستی

سن جان ائویمه جانان سولماز یاراشیقسان

تو برای جان من جانانی و زیبارویی هستی بی زوال

گل گل گل گل عومرومون باهاری

بیا بیا بیا ای بهار عمرم

گل گل گل گل عشقیمین ویقاری

بیا بیا بیا ای وقار عشقم

****
یارداغلار آشارام

ای یار کوهها را پشت سر میگذارم

عشقینله یاشارام

به عشقت زنده ام

بیر شوخ باخیشینلا

برای یک نگاه زیبایت

مین نغمه قوشارام

هزار نغمه میسرایم

سن کونلومون ائوینده سونمز بیر ایشیقسان

تو در خانه ی قلبم نوری خاموش نشدنی هستی

سن جان ائویمه جانان سولماز یاراشیقسان

تو برای جان من جانانی و زیبارویی هستی بی زوال

گل گل گل گل عومرومون باهاری

بیا بیا بیا ای بهار عمرم

گل گل گل گل عشقیمین ویقاری

بیا بیا بیا ای وقار عشقم

***

موسیقی نشئه سی مین سوگیلی جانانه دگر

نشئه ی موسیقی به هزار معشوق و یار می ارزد

اثــر نـــالـــه نـــی عـــارف ایچـــون جـانــه دگـــر

اثر ناله نی برای عارف به هزار جان می ارزد

Flash Animation

دانلود: http://www.4shared.com/audio/ZE9t8nst/BIR_NEY_KIMI.html




 به دلیل خرابی کلیه فایلهای آپلود شده در این مطلب ، لطفا از آدرس زیر استفاده بفرمایید :

http://mujan.blogsky.com/1392/02/01/post-295/



 اپرای کوراوغلو بی شک شاهکار بلا منازع موسیقی آذربایجان است . این اپرا که اجراهای مختلف آن همیشه زیباییهای آنرا به همراه داشته توسط استاد موسیقی آذربایجان ئوزه ئیر حاجی بیگف در سال 1938 برای اولین همه نگاهها را معطوف خود کرد .مشهورترین اجرای آن با هنرمندی لطفیار ایمانف در نقش کوراوغلو در 5 پرده و 146 دقیقه تنظیم شده بود که ما بخشی از آن را اینجا خواهیم شنید 

.


اجرای زیبای دیگری توسط خواننده بزرگ آذربایجان بولبول نیز همیشه به یاد ماندنی ست . در این مجال، تنها میتوان اندکی از آنرا در معرض معرفی گذاشت و من انتخاب کرده ام بخشی از این اپرا و پرده چهارم را که دقیقا ازلحظه ای که کوراوغلو بعد از به سرقت رفته شدن اسبش قیرآت برای نجان آن پا به بارگاه حسن خان می گذارد ...تا دستگیری کور اوغلو و بستن دست وپایش. متن ترکی و فارسی همین بخش منتخب را هم به شکل عکسهایی از کتابی که متن و ترجمه این اپرا در خود جا داده ، درج میشود ...اما..... اما حیف است اگر کسی آنرا از اول تا آخر گوش نکند ... حیف است ....

 

ادامه مطلب ...


                 یوردوموزون قهرمانی                       آزات اِلین خان چوبانی

                                         آلغیش لا گل بو دورانی
 
 
من دقیقا نمیدونم که این ترانه آیا موضوعیتی دارد یا نه ! اما اینکه چوپانی را به
 
عنوان قهرمان ملی بدانی و صدای نی اش را ، نغمه آزاد ملت ... حکایت از دیدی
 
بسیار قشنگ و زیبا دارد که رشید بهبودف با صدای بسیار گرم و دلنشینش ، ما را
 
وارد این رویای ناب  خودش میکند . رشید بهبودف قبلا نیز با ترانه هایش احساسات
 
ناب را برایمان ارمغان آورده بود.
 
 
گوزه ل کی ئوز قدرینی بیلمه دی جینایتدی . جینایت.
 
جنایت است . جنایت است اینکه زیبایان ارزش خود ندانند
 
چه زیبا نتایج یک هجران را با آوازش جاری میکند:
 
هر گئجه م اولدی کدر .. غصه ...فلاکت ..سن سیز
 
هر شبم .. یک شب تار ....غصه ..فلاکت ... بی تو
 
من عاشق چوبان قارا هستم . وقتی نوای آهنگش را میشنوم، لبریز میشوم . 
 
وقتی صدای رشید را با این ترانه میشنوم ،  به اوج پرواز میکنم ، آنگاه ...
 
آنگاه باید که به پیشواز دوران بروم .
 
 
رشید بهبودف ۱۹۱۵ - ۱۹۸۸فرزند مجید بهبودلی یکی از خوانندگان جمهوری
آذربایجان است که به جهت اجرای اپراهای مشهور، شهرت جهانی یافته‌است.
رشید بهبودوف در سال ۱۹۱۵ در شهر تفلیس در جمهوری گرجستان چشم به
جهان گشود. عمده شهرت وی به خاطر اجرای نقش عسگر در نمایش موزیکال
آرشین مال آلان است .استعداد نادر رشید بطوریک‌شبه آشکار نشد، هرچند بمحض
اینکه او کشف شد شهرت او چون آتش سرکشی پخش شد. رشید بطور خستگی‌
ناپذیری به سفر می‌رفت و در سراسر دنیا کنسرت‌هایی را یکی پس از دیگری
اجرا می‌کرد، در زمانی که مردم شوروی در جو خفقانی موسوم به پرده آهنین
زندگی می‌کردند.وی به کشورهای زیادی از جمله ایران، انگلیس، فنلاند، ترکیه،
چین، بلغارستان، یوگسلاوی، بلژیک، اتیوپی، هند، عراق، شیلی، آرژانتین و دیگر
کشورهای آمریکای جنوبی سفر کرد و در هر کشور حداقل ترانه‌ای به زبان آن کشور
خواند بطوری که در مجموعه آثار او حدود ۵۰ ترانه به زبانی‌های غیر ترکی
آذربایجانی است .از جمله زبان‌های که بهبودف به آن‌ها خواند ترکی آذری، روسی،
ارمنی، ترکی، فارسی، آلمانی، ایتالیایی، فرانسه، اردو و بنگالی را می‌توان یاد کرد.
در ایران او با نوازنده پیانو، چنگیز صادق‌اف و نوازنده تار، احسان داداشف برنامه
اجرا کرد. این دو هنرمند در ایران بسیار محبوب بودند و کنسرت دوهفته‌ای آنها در
ایران دو ماه طول کشید. در هندوستان ودر راه حیدرآباد جمعیت بسیاری از هندیان
در حالی که گل و میوه در دست داشتند قطار وی را متوقف کردند و به او اصرار
کردند برایشان آواز بخواند. سپس او بر روی قطار رفت و جمعیت را با خواندن
آوازهای آذربایجانی و هندی سرگرم نمود.رشید همچنین کنسرت‌هایی را در آمریکای
جنوبی داشت که در مجموع شامل ۵۶ پرواز بود.این هنرمند با آواز تِنور و تغزلی
در سال‌های ۴۴-۱۹۳۸ در ارکستر فیلارمونیک ایروان در ارمنستان به عنوان
تکخوان در اپرا تئاتر دولتی ارمنستان هنرنمایی نموده‌است. در سال ۵۶-۱۹۴۶
در ارکستر فیلارمونیک دولتی آذربایجان و در سال‌های ۶۰-۱۹۵۳ در اپرا باله
دولتی بنام آخوندوف فعالیت داشته‌است. در سال ۱۹۶۶ تشکیل دهنده و رهبر
ارکستر آذربایجان بود و در اجرای ترانه‌ها و موسیقی مردمی آذربایجان و در
اجرای نقش‌های متنوع در هنر تئاتر با آوازخوانی ایفای نقش نموده‌است. در
اجرای ترانه‌های آذربایجان کمال مهارت و استادی را دارا بوده و بیش از ۶۰ سال
از عمر خود رادر اجرای ترانه‌های اکثر ملل سپری کرده‌است.بهبودوف با ابداع
شیوه جدیدی در آوازخوانی علاوه بر اینکه به شهرت فراوانی در بسیاری از
کشورها دست یافت بلکه بسیاری از خوانندگان ترک‌زبان بعد از او به تقلید از
شیوه وی پرداختند. بهبودوف در زمانی به عنوان سفیر به بعضی از کشورهای
دنیا سفر کرد و در آن‌جا به اجرای انواع اپرا و آواز به زبان بومی آن محل یا به
زبان ترکی آذربایجانی پرداخت.عنوان هنرمند مردمی اتحاد جماهیر شوروی
بزرگترین افتخاری بود که می‌توانست به یک هنرمند در شوروی داده شود. اما
دولت شوروی ابتدا این جایزه از وی دریغ داشت. آنها پذیرفتند که رشید خواننده
بزرگی است اما گفتند که وی تنها خواننده پاپ است نه اپرا. اما رشید تنها خواننده
پاپ نبود و نقشهای بسیار پیچیده‌ای در اپرا اجرا می‌نمود. همان‌گونه که در نقش
بالاش در اپرای سویل نشان داد و سرانجام به خاطر این کار جایزه یادشه را
گرفت که برای هنرمندان آذربایجانی یک اتفاق غیرعادی بود چون عموماً این
لقب نصیب هنرمندان روسی می‌شد. بسیاری نیزمعتقد بودند که او ترانه‌های روسی
را به مراتب بهترازخوانندگان روس اجرا می‌کند.
 

وطن اوغلو چوبان قارا

فرزند وطن! چوپانِ سیاه چرده
 
یای سورو نی گوی داغلارا
 
گله را در کوه ها ی سبز بپراکن!
 
نور ساچیر آی یاماج لارا
 
ماه نورش را به تپه ها می افشاند
 
چال توتَگین دیله گلسین
 
نی ات را بنواز که به سخن دربیاید
 
آزات نغمه ن دیله گلسین ،
 
و نغمه ی آزاد ات به گوش سرزمین مان برسد.
 
سورو لری چوخات بسله
 
گله ها را زیاد کن و پرورش بده
 
کالخوزون دا سن هوس له
 
در مزرعه ات، با شور و شوق،
 
آی چیخان دا ایلی سسله
 
هنگامی که ماه درآمد با صدای بلند همه ی سرزمین را خبر کن
 
چال توتکین دیله گلسین
 
بنواز که نی ات به سخن در آید
 
آزات نغمه ن ایله گلسین،
 
و نغمه ی آزاد ات به گوش ِ سرزمین برسد.
 
یوردوموزون قهرمان
 
قهرمان زادگاه ما!
 
آزات اِلین خان چوبانی
 
خان چوپانِ سرزمین ِ آزاد!
 
آلغیش لا گل بو دورانی
 
بیا به پیشواز ِ این دوران برویم.
 
چال توتکین دیله گلسین
 
بنواز که نی ات به سخن در آید
 
آزات نغمه ن ایله گلسین
 
و نغمه ی آزاد ات به گوش ِ سرزمین برسد.
 

 

دانلود :             http://www.4shared.com/audio/9TJpkV4N/Choban_Qara.html 

منبع زندگینامه : ویکیپدیا

 

 



www.shereno.com

Pichak go Up