توضیحی برای این ترانه ندارم . همه حرف را خود عبدالله اوزدوغان در شعری
بینهایت زیبا گفته است و من فقط میتوانم ترجمه خودم را با آن همراه کنم .
Abdullah Özdoğan – Bilseydim Büyümezdim , şiiri;
شعرترانه ای از عبدالله اوزدوغان - اگر میدانستم هرگز بزرگ نمیشدم !
Acı veriyor bugünü yaşamak,
درد دارد زیستن این ایام !
bilseydim büyümezdim.
اگر میدانستم هرگز بزرگ نمیشدم !
Vefa var, sadakat gerçek ve aşk müspet sanırdım
خیلی مثبت فکر میکردم که وفایی باشد ،صداقت و یا عشقی !
Kapılarımı her çalana açardım da
درهایم را مدام برهر کوبنده اش باز میکردم
, her kapıyı utanmadan ben çalardım.
خودم نیز بی هر ابایی در دری را میزدم !
Tek başıma kaldım bu koca denizde,
اما اینک تنها مانده ام در این دریای بی پایان ...
tek kürekli bir sandalda.
افتاده بر زورقی تک پارو و تک سرنشین
şte bir zamanlar ben böyleydim.
آه که روزگاری من اینچنین بودم
Büyüdüm, öğrendim. Böyle değilmiş.
اما بزرگ که شدم ، یاد گرفتم که اینگونه نبوده است
Bilseydim büyümezdim,
اگر میدانستم هرگز بزرگ نمیشدم ...
çünkü büyümesem bilmezdim.
هرچند تا بزرگ نمیشدم هم نمیفهمیدم
Aşk denen şeyin nasıl yok olduğunu gördüm.
من به چشم خود دیدم نابودی چیزی به نام عشق را
Namusun yok olduğunu,
نابود شدن ناموس را
vefanın hiç olduğunu,
و هیچ انگاشتن وفا را
ihanetin piç olduğunu bildim.
و حرامزادگی احتیاج رانیز دانستم
Bilseydim büyümezdim,
اگر میدانستم هرگز بزرگ نمیشدم ...
çünkü büyümesem bilmezdim.
هرچند تا بزرگ نمیشدم هم نمیفهمیدم
Çünkü ben küçükken hiç ihanet denizinde yüzmezdim.
زیرا در کودکیهایم هرگز در دریای اهانت شنا نمی کردم
Bilseydim büyümezdim,
اگر میدانستم هرگز بزرگ نمیشدم ...
çünkü büyümesem oralarda gezmezdim.
هرچند تا بزرگ نمیشدم در آنجاها پرسه نمی زدم
Dost denenin cellat olduğunu,
من به چشم دیدم که دوست جلاد میشود
güneşin mum ışığında solduğunu gördüm.
من پژمردن خورشید را زیر نور شمع دیدم
Elinde kalbi, cebinde namusu,
قلبها را در دست و ناموس را درجیب
aklında sus pusu gördüm.
و عقل را دیدم که در کمین سکوت افتاده بود !
Aşkını paraya tahvil edenleri,
من دیدم کسانی را که عشق را با تحو.یل پول می گیرند
onurunu mezara gömenleri gördüm.
و دیدم کسانی را که افتخار را تا گور همراهی میکردند
Keşke görmez olaydım,
ای کاش کور بودم و نمیدیدم !
çocuk kalaydım.
بچه میماندم تا ابد !
Bilseydim büyümezdim,
اگر میدانستم هرگز بزرگ نمیشدم ...
çünkü büyümesem bilmezdim
. هرچند تا بزرگ نمیشدم هم نمیفهمیدم
Beni nasıl kandırdıklarını gördüm,
من دیدم که چگونه دارند فریبم می دهند
beni nasıl inandırdıklarını.
دیدم چگونه وادارم میکنند تا ایمان بیاورم
Sadece gerçek benimmiş,
در حالیکه حقیقت نهایی خود من بودم
en iyi onu gördüm.
آری بهتر از هرچیز این را دیدم!
Göze kalem çeken acılar,
قلمهایی که درد را بر چشم میرانند
akla zincir vuran yaralar gördüm
و زنجیرهایی دیدم که بر عقل بسته میشود!
Varlığını satan yoksullar,
دیدم بیچارگانی را که در حال فروش هستی خود هستند
yokluğunu satan zenginler gördüm
ونیز دیدم ثروتمندانی که هیچ هایشان را می فروشند
Keşke görmeseydim.
و ای کاش نمیدیدم
Bilseydim büyümezdim,
اگر میدانستم هرگز بزرگ نمیشدم ...
çünkü büyümesem görmezdim.
هرچند تا بزرگ نمیشدم هم نمی دیدم
Sabır emlakçılarını,
من بازرگانان صبوری
ihanet şakşakçılarını gördüm.
و مسخره کنندگان اهانت را دیدم
Arkadaşını sevenlerden daha makbul,
دیدم که دوست بودن مقبول تر از دوست داشتن است
sevgisini satanları gördüm.
و آنگاه فروشندگانی دیدم که عشق خود را می فروشند
‘Bizler’ ve ‘sizler’ diye bizi bölenlerin aslında
در حقیقت وجودی کسانی که "ما "و "شما "را تعیین میکنند ،
‘onlar’ olduklarını gördüm.
" آنها" بودنشان را دیدم
Şikayete hakkım yok,
زمانی که حق شکایت کردن نداشتم
sustum, tam ortasında durdum
خفه شدم و درست درمیانه ماندم
Yaşamak haram oldu,
آه که زندگی چه حرام شد!
nefes alırken öldüm.
من درحال نفس کشیدن مردم
Bilseydim büyümezdim,
اگر میدانستم هرگز بزرگ نمیشدم ...
çünkü büyümesem ölmezdim.
هرچند تا بزرگ نمیشدم هم نمی مردم
آدرس دانلود این کلیپ :
http://www.miyanali.com/vid/60194645079877248668586.flv?start=0
مدتی بود که ترانه ها را به شکل کلیپ قرار میدادم در سایت میانالی ولی بعدش به شکل مطلب مختصر
در وبلاگها منتشر میکردم . سعی دارم تا حدی همین موضوع را گسترش بدهم دوباره .
پس با ترانه زیر شروع می کنیم :
Eylülde Gel
پاییز که رسید ، بیا !
البته واژه eylul ایلول ، دوازدمین ماه از تقویم سریانی را تشکیل میدهد . این ماه که مطابق
سپتامبرمی باشد و ماههای شهریور و مهر را برای ما هماهنگ میشود ولی چون در اینجا منظور
پایانتعطیلات تابستانی را تداعی میکند ، به عنوان اول پاییز ترجمه کرده ام .
آلپای نازیک اوغلو Alpay Nazikoğlu یکی از خوانندگان خوب ترکیه میپاشد که زندگینامه اش
را بدون ترجمه در اینجا درج میکنم :
(1935 - )
Pop Müziği sanatçısı. Yorumcu ve besteci. Ankara’da dünyaya geldi. lk öğreniminin ardından ortaöğrenimini Ankara Kolejinde tamamladı. Baba tarafından Naziki Dergahına dayanan soyu nedeniyle soyadı Nazioğlu’dur. Atatürk Lisesi’nin ardından Ankara Hukuk Fakültesinde öğrenimini tamamladı. Alpay Nazikioğlu, Şanar Yurdatapan ve Can Arpaç’la da kuzendir.
Lisede okurken Yüzme, Uzakdoğu sporları, koşu gibi branşlarda başarılı olan Alpay Nazikioğlu, futbolda da kısa sürede dikkat çekmiş ve Ankarademirspor’da futbol oynamaya başlar. Ardından, Gençlerbirliği’nde devam ettirir, profesyonel futbol yaşamını. Lise öğrencisi iken Genç Milli Futbol Takımı’na seçilir. Babasının isteği ile futbolu bıraktı. Bu arada okulunu değiştirip Gazi Lisesine geçti. Ardından yine babasının isteğiyle Ankara Üniversitesi Hukuk Fakültesi’ne yazıldı.
Lise yıllarında, arkadaşları arasında söylediği özellikle yabancı şarkılarla tanınan Nazikioğlu, kuzenini dinlemek üzere gittiği bir programda, kuzeninin talebi ile orada bir şarkı söyler. Böylece, onun için sanat yaşamı başlamış olur. lk kez 1964 yılında, hukuk fakültesinin son sınıfında iken, Ankara’daki Büyük Sinema’da sahneye çıkar.
Askerliğini 1966 senesinde Mamak Muhabere Okulu’nda yapmaya başlayan Alpay Nazikioğlu, ardından Milli Savunma Bakanlığı’nda görevlendirilir: “Ankara’da kalmak istiyordum. Tayinim Savunma Bakanlığı’na çıktı Milli Savunma Bakanlığı Halkla lişkiler Grup Başkanlığı ş ve şçi Münasebetleri Şubesi Kısım Amiri olarak askerliğini bitirdi.
Alpay Nazikioğlu, 1964’te başlayan sahne hayatını 40 yıldır başarıyla devam ettirmektedir. Fecri Ebcioğlu’nun Eylülde Gel’i başta olmak üzere Ayrılık Rüzgarı, Maria, Senin çin gibi
dillerden düşmeyen beste ve yorumlar da müzik tarihindeki yerini aldı.
آلبوهای وی عبارتند از :
ترانه Eylülde gel را وی در سال 1993 خوانده و جاودانه کرده است .
Tatil geldiği zaman
آدرس دانلود به شکل MP3 :
http://s3.picofile.com/file/7944426127/ALPAY_eylulda_gel.mp3.html
منبع زندگینامه :
http://www.kenthaber.com/ic-anadolu/ankara/Kimdir/iz-birakan/alpay-nazikoglu
دوست عزیزی در همین وبلاگ برای کلیپ ترانه ی \" گوندوز گئجه gunduz geja و بی نظیر ترین کلیپ "
پیام و کامنت داده و ضمن مهر بیکران خودشان ، خواستار ترجمه ی ترانه های
" بریوان و جمرم از سیبل جان " شده اند که بنده نیز ضمن ترجمه ترانه ی \" بریوان Berivan \" ،
همین ترانه را هم کلیپ کرده و به ایشان تقدیم مینمایم.
اما پیشاپیش خدمت این سرور گرامی و همه ی کسانی که این ترجمه را می بینند ، یاد آوری می نمایم
که بنده تمامی ترجمه ها را بر اساس ذهنیت شعری خودم انجام میدهم و بنابراین هیچ الزامی به مطلق
ودقیق و یا تحت اللفظ واژگان در این ترجمه ها وجود ندارند.
سیبل جان این ترانه را برای سریالی به همین نام خوانده است که خود نیز در آن نقش زنی کرد
به نام " بریوان berivan " را بازی میکرد !
بریوان Berivan نامی دخترانه است در زبان کردی به معنی :
دختری که گوسفندان بازگشته از چراگاه را صدا میزند.
Dağ başında bir gül gibi
همچون گل وحشی در قله ی کوه
Boynu bükük kalan yarim
مانده سر در گریبان یارم
Dikenleri acılanan yüreğime eken yarim
بر قلب دردمندم میکارد خار یارم
Bir kez sana bağlanmışım
یک بار به تو وابسته شده ام
Ben kendimi heey unutmuşum. heey
اینک دیگر از خود بیخود شده فراموش کرده ام خود را
Aşkın ile kavrulmuşum, sevdan beni kül eyledi
در عشق تو کباب هستم و در مهرت خاکستر م
Berivanım, berivanım, boynu bükük dağ ceylanım
بریوان ، ای بریوان من ! ای آهوی دشت گردن شکسته ام !
Berivanım, berivanım, köy kokulu dağ ceylanım
بریوان ، ای بریوان من ! آی آهو دشت که عطر روستا داری !
Berivanım, dağ çiçeğim
بریوان من ، ای آهوی دشت
Bir gün sana döneceğim
یک روز پیش تو باز خواهم گشت !
Töreleri aşireti senin için yeneceğim
و به خاطر تو قهرمان رسوم قبیله خواهم بود.
Bir kez sana bağlanmışım
یک بار به تو وابسته شده ام
Ben kendimi heey unutmuşum. heey
اینک دیگر از خود بیخود شده فراموش کرده ام خود را
Aşkın ile kavrulmuşum. sevdan beni kül eyledi
در عشق تو کباب هستم و در مهرت خاکستر م
Berivanım ey ey, berivanım, boynu bükük dağ ceylanım
بریوان ، ای بریوان من ! ای آهوی دشت گردن شکسته ام !
Berivanım eey eey eey, berivanım, köy kokulu dağ ceylanım
بریوان ، ای بریوان من ! آی آهو دشت که عطر روستا داری !
آدرس دانلود همین ترانه به شکل flv :
http://www.miyanali.com/vid/515176266379333483611332.flv?start=undefined
آدرس دانلود این ترانه به شکل mp3 :
http://get-tune.net/?a=music
این ترانه را عجیب دوست دارم :
Ahmet Şafak - Adam Gibi
Seni dağda ceylan gibi
تو را چون آهوی دشت
Seni bağda bir gül gibi
تو را همچون گلی در باغ
Gördümde sevdim
به محض دیدن ، عاشقت شدم !
Ben seversem mecnun gibi
و من وقتی عاشق میشم مثل مجنون
Dağları delen ferhat gibi
همچون فرهاد کوه کن
Adam gibi, adam gibi
مثل آدم ، مثل انسان
Adam gibi severim
آری مثل انسان عاشق میشم !
Seni baharda değil
نه اینکه مست در زیبایی بهار عاشقت شوم
Kara kışta zemheride
بلکه حتا در سرما و زمهریر برف و یخبندان
Dar günde sevdim
حتا در سخت ترین روزها عاشقت شدم
Ben seversem mecnun gibi
و من وقتی عاشق میشم مثل مجنون
Dağları delen ferhat gibi
همچون فرهاد کوه کن
Adam gibi, adam gibi
مثل آدم ، مثل انسان
Adam gibi severim
آری مثل انسان عاشق میشم !
Seni namus gibi sevdim
تو را چون ناموس پرستیدم
Kurşunlara göğüs gerdim
چون دعوت سینه بر گلوله ، آغوش گشودم بر تو
Ben böyle sevdim
آری ! من اینگونه عاشقت شدم !
Ben seversem mecnun gibi
و من وقتی عاشق میشم مثل مجنون
Dağları delen ferhat gibi
همچون فرهاد کوه کن
Adam gibi, adam gibi
مثل آدم ، مثل انسان
Adam gibi severim
آری مثل انسان عاشق میشم !
آدرس دانلود همین ترانه به شکل flv :
http://www.miyanali.com/vid/120217419032171468969884.flv?start=undefined
این ترانه را بسیار دوست دارم .
پس بی هیچ بهانه ای گوش جان بسپاریم بر آن و البته کلیپ تصویری آن را هم با هم ببینیم .
Soner Sarikabadayi - Kutsal Toprak
سرزمین مقدس - سونر ساری کبه دایی
Ne zaman aynayı sevmezsen
آدرس دانلود همین ترانه له شکل mp3 :
http://s4.picofile.com/file/7911838923/Soner_Sarikabadayi_Kutsal_Toprak.mp3.html
آدرس دانلود همین کلیپ به شکل flv:http://www.miyanali.com/vid/367506730505404326576542.flv?start=undefined
احمد کایا ahmet kaya را همه میشناسیم . نیازی هم نیست که در موردش چیزی بنویسم !
احمد کایا در بین ترانه های بسیار زیبایش ، ترانه ای دارد جاودان ! ترانه ای بسیار پراحساس
و آکنده از نیاز های انسانی ! ترانه ای با نام میروم Giderim
این ترانه در قلب تمام کسانی خواهد ماند که آن را شنیده اند . ترانه ای ابدی برای عشق !
با شعری که یوسف حایال اوغلو سروده و موسیقی خود احمد کایا !
بعد از مرگ احمد کایا ، نیران اونسال Niran_Unsal این ترانه را خواند و برای آن یک
رمیکس عالی و فوق العاده دلنشین ساخت !
نیران اونسال خواننده ای بزرگ است با صدایی دلنشین و لطیف !
اما خواندن این ترانه برای نیران اونسال تا حدی درد سر ساز شد !
امروز در اینجا این ترانه را میشنویم ! هر دو را در یک فایل که به هم پیوند زده ام ! نخست با
رمیکس نیران اونسال و در پی آن به ترانه خود احمد کایا گوش خواهیم داد !
اما ترجمه آن را به شکلی انجام داده ام که خود دوست داشته ام و حتا به جای فعل Giderim که
در اصل می تواند " میروم " ترجمه شود ، آن را جز در آغاز به " خواهم رفت ! " برگردانده ام .
Ahmet_Kaya_amp_Niran_Unsal_-_Giderim
Artık seninle duramam,
Bu akşam çıkar giderim
Hesabım kalsın mahşere
Elimi yıkar giderim
بیش از این نمی توانم با تو بمانم
امشب میزنم و از اینجا می روم
حسابم را هم وا میگذارم به قیامت
دست از تو برکشیده خواهم رفت
Sen zahmet etme yerinden
Gürültü yapmam derinden
Parmaklarımın üzerinden
Su gibi akar giderim
تو زحمت نکش و بمان سرجایت
هرگز ازته دل فریاد نخواهم کشید
ولی انگار که از سر انگشتانم
آب می چکد ، اینچنین خواهم رفت !
Artık sürersin bir sefa
Ne cismim kaldı ne cefa
Şikayet etmem bu defa
Dişimi sıkar gierim
از این پس درآرامش خواهی بود !
زیرا که نه جسمم مانده است و نه جفایم
این بارهیچ شکایتی هم ندارم
چرا که دندانهایم را بهم فشرده، خواهم رفت !
Bozarmı sandın acılar
Belaya atlar giderim
Kurşun gibi mavzer gibi
Dağ gibi patlar giderim
خیال میکردی این رنج ها داغونم میکند
اما این منم که بسوی بلا ها پریده ، خواهم رفت
همچون گلوله همچون تفنگ
همچون کوه منفجر شده ، خواهم رفت !
Kaybetsem bile herşeyi
Bu aşkı yırtar giderim
Sinsice olmaz gidişim
Kapıyı çarpar giderim
حتا اگر همه چیز را هم از دست بدهم
این عشق را ازهم دریده ، خواهم رفت
ساکت و سربزیر نخواهد رفتن من
در را بهم کوبیده، خواهم رفت !
Sana yazdığım şarkıyı
Sazımdan söker giderim
Ben ağlayamam bilirsin
Yüzümü döker giderim.
آن ترانه ای را که برایت سرودم
از نای سازم شکافته ، خواهم رفت
تو میدانی که گریه نخواهم توانست
اما صورتم را فرو ریخته خواهم رفت !
Köpeklerimden kuşumdan
Yavrumdan cayar giderim
Senden aldığım ne varsa
Yerine koyar giderim.
از پرنده و سگهایم
حتا از فرزندم نیز دست کشیده، خواهم رفت
و هرچه را که از تو گرفته بودم
سرجا یش گذاشته ، خواهم رفت !
Ezdirmem sana kendimi
Gövdemi yakar giderim
Beddua etmem üzülme,
Kafama sıkar giderim!
برای تو ناز نخواهم کرد
بر سینه ام آتش زده، خواهم رفت
نفرینت نخواهم کرد ، غمگین مباش
تیری به سرم شلیک کرده و اینچنین خواهم رفت !
ادرس دانلود این دو ترانه باهم :
http://wdl.persiangig.com/pages/download/?dl=http://mujan.persiangig.com/audio/Niran_Unsal_ahmet%20kaya%20-.mp3
زمانی که از موسیقی ترکیه سخن می گوییم به اسامی جدیدی می رسیم که
موسیقی پاپ ترکیه را اوج می دهند . خوانندگان و ترانه سرایانی که احساسات
نابی را عرضه می نمایند و گاه صدایی که احساس را می تواند به زیبایی تمام
به نمایش بگذارد . بی شک دنیز سِکی Deniz Seki یکی از همین خوانندگان
است . صدایی افسانه ای با احساسی سرشار در خواندن .
دنیز سِکی در اول جولای 1970 در استانبول متولد شد .
اوکه به خواننده پاپ ، ترانه سرا و آهنگساز مشهور شده است ، همچنین در دو
فیلم و یک سریال نیز به نقش آفرینی پرداخته است .
وی بعد از اتمام تحصیلات در تلویزیون TRT ترکیه مشغول به کار شد .وی
ازسال 1993 با Melih Kibar و Kenan Doğulu, İzel و دیگران آشنا
گشته و درسال 1995 با ترانه ای که خود نوشته بود ، در یک مسابقه خوانندگی
به مقام اول رسید . در سال 1997 نخستین آلبوم خود را با اشعار و آهنگهایی
از Yıldız Tilbeبه نام " من کسی نیستم Hiç Kimse Değilim " را منتشر
کرد . و در سال 1999 آلبومی را منتشر کرد که اکثر اشعارو آهنگهایش را
خود خلق کرده بود : " فهماندم Anlattım ".دنیز سِکی در زندگی شخصی خود
با مشکلات زیادی درگیر شده وآخرین آلبوم خود را درسال 2011 به بازار داد .
آلبومهای دنیز سِکی عبارتند از :
1- 1997 Hiç Kimse Değilim من کسی نیستم
2- 1999 Anlattım فهماندم
3- 2002 Şeffaf شفاف
4- 2003 Aşkların En Güzeli بهترین درهرعشق
5- 2005 Aşk Denizi دریای عشق
6- 2008 Sahici واقعی
7- 2011 Sözyaşlarım اشک واژگانم
همین آخرین آلبوم وی Sözyaşlarım اشک واژگانم ، خود به تنهایی کافیست
تا مبهوت هنر خوانندگی و احساسات سرشاری شوی که این هنرمند بزرگ بر
صوت خود جاری می کند . این آلبوم با ترانه های جاودان و ماندگار خود مانند
هرکسی به راه خود Herkez Kendi Yolunda - تمام شد Bitti -
موزیکال عشقAsk Muzikali –اسم فامیلم راتوبنویس Soyadimi SenYaz
و ... و ترانه همیشه جاودان در اشکهایم محبوس کرده ام suya hapsettim ،
شنونده را با خود به بیکرانها پرواز می دهد .
و طبیعی است که برای این لحظه و این صفحه این ترانه را انتخاب کرده ومتن
آن را ترجمه کنم . ترانه ای که خود نامش بیانگر احساسات بیکرانی است که
دنیز سِکی ما را به پرواز در میهمان کرده است ! ترانه بسیار زیبا و باشکوه
در اشکهایم محبوس کرده ام suya hapsettim
Ne aşk var ne de itiraf var
نه عشقی می بینم و نه اعترافی در پیش رو دارم
Ne adres ne boş sokaklar
نه آدرسی در دست و نه خیابانی خلوت در مقابلم
Sormadan bulamadım
نتوانستم پیدایت کنم ...چون نپرسیدم از کسی
Belki de ben yolumu kaybettim
نمیدانم ، شاید که راهم را گم کرده ام
Okusam da söyleyemem adını
حتا اگر بتوانم بخوانم باز عاجز از بیان نامت هستم
Çünkü ben seni suya hapsettim
زیرا که من تو را به آب ( اشکهایم ) محبوس کرده ام
Ezberledim ben okuya okuya
از حفظ شدم بس که خواندم و باز خواندم
Bir türlü sana öğretemedim
و افسوس که نتوانستم به نحوی به تو یاد بدهم
Geceler boyu dizlerinin dibinde
درازای شب در بین زانوانت سپری شد
Uykum kaçsa bile uyanamadım
حتا اگر خواب از سرم بپرد ، توان بیداری نبود
Sormadan bulamadım
نتوانستم پیدایت کنم ...چون نپرسیدم از کسی
Belki de ben yolumu kaybettim
نمیدانم ، شاید که راهم را گم کرده ام
Okusam da söyleyemem adını
حتا اگر نامت را بخوانم ...نمیتوانم آن را بر زبان آورم
Çünkü ben seni suya hapsettim
زیرا که من تو را به آب ( اشکهایم ) محبوس کرده ام
Ne kuşlar ne de o ağaçlar
نه پرندگان و نه آن درختان
Görmeden geçirdiğim o sabahlar
آن بامدادانی که ندیده از آنها عبور کردم
Aşk diye diye kendimden bile bile
در کمال آگاهی از خودم ، عشق ورد زبانم بوده
Vazgeçtim derken yolu kaybettim
درست در لحظه ای که منصرف شدم ، راهم را گم کردم
Ağlasam da söyleyemem derdimi
گریه هم که می کنم باز عاجز از بیان درد هستم
Çünkü ben seni suya hapsettim
زیرا که من تو را به آب ( اشکهایم ) محبوس کرده ام
Ezberledim ben okuya okuya
از حفظ شدم بس که خواندم و باز خواندم
Bir türlü sana öğretemedim
و افسوس که نتوانستم به نحوی به تو یاد بدهم
Geceler boyu dizlerinin dibinde
درازای شب در بین زانوانت سپری شد
Uykum kaçsa bile uyanamadım
حتا اگر خواب از سرم بپرد ، توان بیداری نبود
Sormadan bulamadım
نتوانستم پیدایت کنم ...چون نپرسیدم از کسی
Belki de ben yolumu kaybettim
نمیدانم ، شاید که راهم را گم کرده ام
Okusam da söyleyemem adını
حتا اگر نامت را بخوانم ...نمیتوانم آن را بر زبان آورم
Çünkü ben seni suya hapsettim
زیرا که من تو را به آب ( اشکهایم ) محبوس کرده ام
Aşk diye diye kendimden bile bile
در کمال آگاهی از خودم ، عشق ورد زبانم بوده
Vazgeçtim derken yolu kaybettim
درست در لحظه ای که منصرف شدم ، راهم را گم کردم
Ağlasam da söyleyemem derdimi
گریه هم که می کنم باز عاجز از بیان درد هستم
Çünkü ben seni suya hapsettim
زیرا که من تو را به آب ( اشکهایم ) محبوس کرده ام
زندگینامه : ترجمه شده از ویکیپدیا
بسیار مشکل است انتخاب ترانه ای از سلامی شاهین !
بسیار سخت است انتخاب تنها یکی از بین ترانه های بسیار زیبا و جاندارش .
چند آلبومش را سرزدم و یکی را همینجوری انتخاب کردم !!
و بعد از بین چندین ترانه اش .... سخت است انتخاب بین این همه ترانه زیبا!
سلامی شاهین در 15 آگوست 1948 درروستای یونجاکایا از توابع هاتای
انتاکیه متولد شد .وی چهارمین فرزند از سه برادر و سه خواهر خانواده بود .
مادرش خانه دار بود و شغل پدرش تنها توانیی آن را داشت که فرزندانش را
تا سطح ابتدایی به مدرسه بفرستد . 14 ساله که بود ، کار در شهرهای انتاکیه
، آدانا و آنکارا را تجربه کرده بود .اما وی هدفش خوانندگی بود . در سال
1963 به استانبول رفت :
پولی که در می آوردم کم بود ولی من نخوردم و نپوشیدم ولی سعی کردم که
پدر و مادرم بخورند و بپوشند.
بدون داشتن هیچ استادی که به من نت بیاموزد وبا کمک گرفتن از کتابها ،
روی به خود آموزی آوردم .از سال 1964 کار روی آثار عرفان اوزباکیر
را آغاز و با جاوید درین گول ، زین الدین ماراش و اورهان گنجه بای و
دیگران ادامه دادم .
وی همچنین درسابقه کارگردانی در چند فیلم را نیز دارد .
بسیار مشکل است انتخاب ترانه ای از سلامی شاهین !
بسیار سخت است انتخاب تنها یکی از بین ترانه های بسیار زیبا و جاندارش .
چند آلبومش را سرزدم و یکی را همینجوری انتخاب کردم !!
و بعد از بین چندین ترانه اش .... سخت است انتخاب بین این همه ترانه زیبا!
سلامی شاهین خواننده ای است برای تمام نسلها . خواننده که از هر سنی او
را دوست دارند . هنرمندی که اکثر ترانه هایش را خودش آهنگسازی کرده و
خوش شعر آن را سروده است . خواننده ای که هرگزسیر نخواهی شد از
احساسش . از سخنی که دلش با تو می گوید !
ترانه های بسیارو زیبایی ازسلامی شاهین در دست داریم . یکی ازیکی زیباتر .
Alismak Sevmekten Zor -Anla Beni Kucugum-Ben Sevdali Sen Belali-
Dokun Bana --Beni Bekliyor- Bos Vere Bos Vere - Mahpus Turkusu-
- Eskimiyen Dost - Dayan Ey Yuregim - Kadere Sikayetim Var
Al Yeniden Yarat Beni- Ben Bir Tek Kadin Adam Sevdim - Dayman
- Aklim Sana Takili Kaldi - Ah Seni Seni -Iyi Ki Sen Varsin
ترانه بسیار باشکوه bu aski olduremazsin و دهها ترانه زیبای دیگر .
اما بین ترانه های آلبومی که انتخاب کرده بودم ...چیزی شبیه پشک انداختم شاید
و ترانه فوق العاده زیبای آه از این اشتیاق Ah Bu Ozlem را برگزیدم !
ترانه ای که مثل بسیار از ترانه های دیگر سلامی شاهین شعر و آهنگ را از
خودش دارد!
Selami Şahin Ah Bu Özlem
آه از این اشتیاق
Ah bu özlem
آه از این اشتیاق
yakar Içimi
آنچنان که درونم را میسوزاند
Yakar da küle döndürür
آنچنان که می سوزاند و خاکسترش می کند
Bir düşünce alır beni
یک اندیشه است که مرا فرا میگیرد
Alır da sana götürür
و مرا بسوی تو بر میدارد
Günüm seninle başlar
روزم با ( فکر ) تو آغاز میشود
Gecem seninle başlar
شبم با ( فکر ) تو آغاز میشود
Yetsin yüreğime bastığım taşlar
دیگر کافی ست سنگ و سختیهایی که بر قلبم تنیدی
Bitir bu hasreti
دیگر تمامش کن این حسرت را
bitir bu özlemi
تمامش کن این اشتیاق بی پایان را
Bitir de son bulsun bu kahroluşlar
تمامش کن تا پایان یابد این اوضاع لعنتی
Söz - Müzik: Selami Şahin
ترجمه و خلاصه زندگینامه از سایت :
دانلود :
آنگاه که زن و مردی ازدواج میکنند . رویاهایشان با هم تلاقی میکند .
آرزوهایشان در هم تنیده میشود و شروع میکنند که از بسیار آرزوهایشان
دست بشویند و به چیزهای دیگر و جدیدی روی بیاورند ... اما ...رویاها
رفته رفته شکل واقعی تری به خود میگیرند . زندگی رخ مینماید با اشکال
و نمایشات جدیدش . مشکلات واقعی میشود و عشق حقیقی .
زن و مرد باید که اینک در یک جبهه با زندگی بجنگند و در یک رویا با
عشق رو در رو شوند . زندگی رخ مینماید با زشتیها و زیباییهایش برای
دو انسان که اینک واحد شده اند .
مصطفی جیجیلی mustafa ceceli ، خواننده جوان و موفق ترکیه
ترانه ای بسیار زیبایی دارد با نام Hastalıkta Sağlıkta
وی این ترانه را در سال 2009 به مناسبت روز عشاق ، یا روز
عشق ورزی ( مصادف با روز 25 بهمن = 14 فوریه ) به بازار داد
که مورد استقبال زیادی واقع گردید .
مصطفی جیجیلی mustafa ceceli در 2 نوامبر 1980 در خانواده ای متولد شد که
از همون زمانی که بچه خیلی کوچکی بود از علاقه شدید او به موسیقی با خبر شدند.از 6 سالگی
آموزشهای پیانو را فرا گرفت و بعد از دو سال آموزش دیدن پیانو ، پیشنهاد هنرستان هنرهای زیبای
آموزش و پرورش را دریافت کرد.در دوران دبیرستان کار تنظیم موسیقی را به صورت آماتور شروع
کرد.بعد از اینکه در دانشگاه دامپزشکی دانشگاه آنکارا قبول شد با گروهی که خودش با دوستانش درست
کرده بودند نوازندگی (پیانو)را شروع کرد.از طرف دیگرهم به هنرمندانی که میخواستن آلبوم درست کنند
سوابق دموی(پیش پرده آهنگ های) آنها را آماده می کرد . سپس تجربیات خود را که در آنکارا به دست
آورده بود را به استانبول منتقل کرد.کار تنظیم خود را با آهنگ های یک خواننده رسمی به نام cen eren
به صورت حرفه ای شروع کرد که بعد از آمدن این آلبوم به بازار با ozan dogulu آشنا شد و در این
زمان آهنگ های kenan dogulu را از آلبوم ‘’Demedi Deme’’ و آهنگ ''Aklım Karıştı'' را
تنظیم کرد. بعد از اینکه این آهنگ را تنظیم کرد کار تنظیم آهنگ Sezen aksu را انجام میداد و بعد از
اینکه ویرایش آهنگهای Sezen aksu را انجام داد کارهای ceceli جلب توجه کرد و او را مشهور ساخت
در این بین آهنگهای İkili Delilik, Hüküms و Gidemem را تنظیم کرد. در همان زمانها بود
که با ویرایش آهنگ Çakkıdı توانست رنگ و بوی جدیدی را به موسیقی پاپ ترکی ببخشد و علاقه شدید
خیلی ها را به این سبک موسیقی خرید.سپس با کار تنظیم آهنگهای خواننده هایی چون
Emre Altuğ, Levent Yüksel, Hande Yener, Serdar Ortaç , Bengü, Melih Görgün ,
Ziynet Sali, Gülşen ,Betül Demir , Murat Boz, Sıla, Hepsi ve Emel Müftüoğlu
توانست ارتقای سریع خود را تداوم بخشد.با پیشنهادی که از samsun demir مبنی اینکه در گروه موسیقی
ENBE به عنوان هنرمند مهمان حضور یابد توانست آهنگ مشهور Unutamam را که متعلق به
Sezen Aksu بود را اجرا کند. به همین خاطر توانست از شبکه power turk جوایز سی و پنجمین پروانه
طلایی" بهترین اجرا کننده تک نوازی" و همچنین "بهترین ویدئو کلیپ "را دریافت کند و با تفسیر موثری
که از این آهنگ او شد توانست تک خوانی (خوانندگی) حرفه ای خود را شروع کند. باز هم بعدا
دوباره آهنگ karanfil را از آلبوم sonsuza خواننده uzay hepar را ویرایش کرد. او توانست اولین
آهنگ خود را در 14 جولای 2009 به نام limon cicekleri روانه بازار کند که این آهنگ در فهرست
موسیقی ها ، نمره اول را از آن خود کرد و بر اساس نظر سنجی ای که در رادیو و تلوزیون انجام شد
جایزه بهترین تک آهنگ سال را دریافت کرد.پس از 2 سال تلاش فراوان در 20 نوامبر 2009 با اولین
تک آلبوم خود جای خود را در بازار موسیقی باز کرد و در فاصله زمانی خیلی کوتاهی از این آلبوم در 14
فوریه به خاطر روز عزیزانش آهنگ Hastalıkta Sağlıkta را در ورژن پیانو وارد بازار کرد. در
مسابقات شبانه kral tv لایق دریافت جایزه بهترین خواننده مرد و بهترین آلبوم ، گشت و بعد از این جوایز
از طرف مجله انجمن روزنامه نگاران جایزه بهترین موسیقی سال را دریافت کرد . همچنین از طرف
روزنامه Hürriyet (آزادی) جایزه سی و هفتمین پروانه طلایی بهترین خواننده را دریاقت کرد.در ماههای
بهار بود که رمیکس آهنگ های قبلی خود را همراه با آهنگ مشهور ابرو گوندش به نام hata که توسط
خود مصطفی ججلی دوباره اجرا شد را روانه بازار موسیقی کردو اما هنوز هم کار حرفه ای تنظیم خود
را ادامه میدهد که آخرین بار تنظیم آهنگ خواننده هایی چون Sertab Erener, Tarkan, Ajda
Pekkan ve Aşkın Nur Yengi را انجام داد. وی در گروه موسیقی ENBE در آلبوم kalbim جا
باز کرد.در این آلبوم دو آهنگ eksik و yagmur aglyor علاقه بسیار شدیدی را ایجاد کرد. که آهنگ
eksik را ceceli همراه با elvan gunaydin دو نفری خوانده اند.( این ترانه را میتوانید دربین مطالب
قبلی همین Mustafa وبلاگ همراه با ترجمه فارسی آن گوش دهید )
و امروز و در این لحظه من این مطلب و ترانه بسیار عالی وی به نام
Hastalıkta Sağlıktaدر سلامت و بیماری را تقدیم میکنم به
همسر عزیزم و گرانقدرم .
Hastalıkta Sağlıkta
در سلامت و بیماری
Şu hercai hayata bir kere geldik
به این دنیای بی ثبات فقط یک بار اومدیم
Yedik içtik doyduk kalktık
خوردیم،نوشیدیم،سیر شدیم،بلند شدیم...
hesabı birlikte verdik
وآنگاه باهم حساب پس دادیم .
Sinsi hayat ihtirası bana hiç uğramadı
حرص و طمع این دنیای پر از توطئه هیچوقت به من رو نکرد.
Dünya malı zenginin olsun sen benim kadınım
بگذار تمام ثروت دنیا مال اغنیا بشود ، و توهم مال من؛ همسر من
Seni hastalığımda sağlığımda da yanımda görmeliyim
میخوام در تمام سلمت و بیماریهایم تورا کنار خود ببینم.
Güneşin doğduğunu da battığını da senle izlemeliyim
میخوام طلوع وغروب خورشید رو همراه تو ببینم.
Yanabilir saltanatlar olsun yeniden yaparız
سلطنت دنیایمان ممکنه ویران بشه،اشکال نداره، بازم درستش می کنیم.
Bizde bu sevda sürdükçe
تا زمانی که این عشق تو قلبمون ادامه داره،
ölsek de yanyanayız
حتی اگر بمیریم بازهم در کنار هم خواهیم بود .
منبع زندگینامه : http://khazar34.blogsky.com/page/5/
دانلود : http://www.4shared.com/mp3/wA8R9ZJU/MUSTAFA_CECELI___HASTALIKTA_SA.html
یکی از بزرگترین و تاثیر گذارترین خوانندگان ترکیه ابراهیم تاتلیسس است .
مهم نیست که شخصیت او را دوست داشته باشی یا نه ! مهم نیست که ترانه هایش
را دوست داشته باشی یا نه ! ولی هرگز نمیتوانی او را نبینی و از موسیقی ترکیه
خارج کنی اسمش را. چرا که نام وی با موسیقی در ترکیه عجین شده است .
ابراهیم تاتلیسس İbrahim Tatlıses متولد ژانویه ۱۹۵۲ در شانلی اورفه ، از
خوانندگان مشهور ترانههای ترکی کشور ترکیه است. مردم در ترکیه نام ایبو IBO
را هم برای او استفاده میکنند. امپراتورلقب متداولی برای او است. وی از خانواده ای
کرد، در شهر اورفه زاده شده است . وی با ترانههای ترکیاش مشهور در ترکیه،
آسیای میانه و کشورهای خاورمیانه مثل جمهوری آذربایجان، ایران، افغانستان، عراق
، سوریه است، تاتلیسس با ترانههای ترکیاش مشهور شده ولی گهگاه به عربی و کردی
نیز ترانهای خوانده است. وی علاوه بر این، یک تاجر، رستوراندار، سازنده شوهای
موسیقی تلوزیونی و فعال در زمینه گردشگری است و کانال تلویزیونی مخصوص به
خود به نام تاتلیسس دارد. وی در پروژهای ساختوساز در کردستان عراق نیز
درگیر بودهاست.کودکی وی در خانواده ای پر جمعیت و فقیر گذشت . ابراهیم از کودکی
کار میکرد. وی در اوایل جوانی برای کار به استانبول آمد و مدتی به دست فروشی و
فروش نخودچی پرداخت.بعدها به بنایی و فعالیت در امور آهن آلات ساختمانی مشغول شد.
مهمترین اتفاق زندگی وی آشنا شدنش با دوستی بود که در آدانا به فعالیت سینمایی مشغول
بود. او صدای ابراهیم را کشف کرد و در واقع درهای شهرت را به رویش باز کرد.از
آن پس ابراهیم در کازینوهای آدانا و آنکارا بروی صحنه می رفت در اواسط سال ۱۹۷۰
ابراهیم به استانبول آمد وکار خود را در آنجا ادامه داد و با کمک خانوادهاش اولین آلبوم
خود رابه نام کفش پاهایش به صورت صفحه گرامافون به بازار داد .
امپراطور در تاریخ ۱۳ مارس ۲۰۱۱ میلادی مورد یک سوء قصد قرار گرفته واز
ناحیه سر مورد هدف گلوله قرار گرفته و پس گذر از یک بحران ، به زندگی بازگشت .
وی آلبومهای زیبا و زیادی به یادگار گذاشته است :
Kara Kiz (دختر سیهچرده) (۱۹۶۸)
Beterin Beteri Var (از بد بدتر هم هست) (۱۹۶۹)
Yakma Beni Gel Guzelim (مرا نسوزان، زیبای من بیا) (۱۹۷۳)
Ayağında Kundura (کفش پاهایش) (۱۹۷۵)
Bir Yol Goster (راهی بنما) (۱۹۷۵)
Ben İnsan Değilmiyim (من انسان نیستم؟) (۱۹۷۵)
Bir Görüşte Aşık Oldum (با یک نگاه عاشق شدم) (۱۹۷۶)
Canım Sevgilim (عزیز جانم) (۱۹۷۷)
Doldur Kardeş İçelim (ای دوست، پرش کن تا بنوشیم) (۱۹۷۸)
Ceylan (غزال) (۱۹۸۰)
Sabuha (۱۹۸۱) (صبوحا)
Mutlu Ol Yeter (شاد باشی کافیه) (۱۹۸۳)
Benim Hayatım (زندگی من) (۱۹۸۴)
Yalan (دروغ) (۱۹۸۶)
Fosforlu Cevriyem (جوریه پر زرق و برق من) (آلبوم زنده) (۱۹۸۸)
Gülüm Benim (گل من) (۱۹۸۹)
Mavi Mavi (آبی آبی) (۱۹۸۹)
Kara Zindan (زندان سیاه) (۱۹۸۹)
İnsanlar (انسان ها) (۱۹۸۹)
Türkü Dinle Türkü Söyle (ترانه گوش کن، ترانه بخوان) (۱۹۹۰)
Vur Gitsin Beni (بیا من را با تیر بزن) (۱۹۹۰)
Soylim Mi? (باید بگم؟) (۱۹۹۱)
Ah Keşkem (ای کاش ) (۱۹۹۲)
Mega Aşk (عشق بزرگ) (۱۹۹۳)
Haydi Soyle (یالا بگو) (۱۹۹۴)
Klasikleri (کلاسیکهایش) (۱۹۹۵)
Bende Isterim(من هم میخواهم) (۱۹۹۶)
At Gitsin (بریز بیرون) (۱۹۹۸)
Selam Olsun (درود بادا) (۱۹۹۹)
Yetmez Mi? (بس نیست؟) (۲۰۰۱)
Tek Tek (تک به تک) (۲۰۰۳)
Sizler Için (به خاطر شماها) (تکآهنگ) (۲۰۰۴)
Aramam (دنبالت نمیگردم) (۲۰۰۵)
Bulamadim (پیدا نکردم) (۲۰۰۷)
Neden (چرا) (۲۰۰۸)
Yağmurla Gelen Kadın (بانوی باران) (۲۰۰۹)
Hani Gelecektin (گفتی که میآیی) (۲۰۱۰)
انتخاب یک ترانه بین ترانه های زیبا و زیاد ابراهیم تاتلیسس کاری دشوار است .
و شخصا قبلا در نظر داشتم که ترانه بسیار زیبای یکی یدونه ام ، بیرتانم bir tanem
را در اینجا برای گوش کردن درج کنم ولی به دلایلی به یک ترانه بسیار زیبا و
بسیار مشهور وی به نام یاللاه بگوی ، هایدی سویله haydi söyle روی آورده و
اینک و در این لحظه به این ترانه بسیار زیبا گوش فرا میدهیم .
یاللاه بگوی haydi söyle
seni gördüğüm zaman dilim neden tutulur
تورو وقتی که می بینم نمی دونم برای چی زبانم می گیره
seni gördüğüm zaman güller elimde kurur
تورو وقتی که می بینم گلهای تو دستم خشک می شه
seni gördüğüm zaman hayat sanki son bulur
تو رو وقتی که می بینم مثل اینکه جان از بدنم خارج می شه
gözlerine bakınca dünyalar benim olur
تا به چشمات نگاه میکنم دنیاها مال من میشه
susma gönlüm sen söyle haydi gönlüm sen söyle
خجالت نکش تو بگو ، یاللاه عزیزم تو بگو
aşkımı sevgiliye derdimi sevgiliye
عشق منو و درد عشق منو به کسی که دوستش داری
haydi söyle onu nasıl sevdiğimi
یاللاه بگو که چطور تو رو دوست دارم
haydi söyle rüyalarda gördüğümü
یاللاه بگو که چی تو رویاهام دیدم
haydi söyle uykusuz gecelerimi
یاللاه بگو که چه شبهایی بیدار ماندم
haydi söyle
یاللاه بگو
seni gördüğüm zaman beni bir ateş sarar
وقتی که تو رو می بینم آتشی وجودم رو فرا می گیره
seni gördüğüm zaman yanar yüreğim yanar
وقتی که تو رو می بینم می سوزه دلم می سوزه
seni gördüğüm zaman canlanır tüm anılar
وقتی که تو رو می بینم همه چیز یه لحظه جان می شن
seni gördüğüm zaman durur bütün zamanlar
وقتی که تو رو می بینم زمان از حرکت می ایسته
منبع زندگینامه : ویکیپدیا
دانلود : http://www.4shared.com/mp3/kYVp40Q9/Ibrahim_Tatlises_-_Haydi_Soyle.html
تارکان را میشناسیم . خواننده ای بزرگ وبسیار تاثیر گذار بر موسیقی
ترکیه و نیز بر جوانان ترک . بی شک تارکان یکی از مطرح ترین
ومشهورترین خوانندگان ترکیه است. او با فروش 29 میلیون آلبوم ،
یکی از موفقترین خوانندگان ترکیه محسوب میشود و به او لقب
شاهزاده پاپ دادهاند. شهرت او در کشورش با شهرت الویس پریسلی
در امریکا مقایسه شدهاست . او با تک آهنگ لوس مشهور شد .
تارکان توته اوغلو معروف به مگاستار موسیقی ترک در 17 Ekim سال 1972 در یکی
از شهرهایآلمان به نام Alzay در خانواده ای 8 نفره به دنیا آمد . وی سال 1990 در
نیویورک به مدرسه زبانانگلیسی رفت و مسلط به این زبان شد. او که سال های نخست
زندگی را در آلمان پشت سر گذاشت درسن 15 سالگی به علت اصرار پدرش علی توته اوغلوهمراه خانواده به ترکیه بازگشت . تارکان هنگامیکه به استانبول آمد، فهمید که به موسیقیعلاقه بسیاری دارد و همین باعث شد که در عین حال که بهدبیرستان می رفت برای یادگیریموزیک ترک سانات (موسیقی سبک سنتی ) نیز به مدرسه موسیقی برود . وی دائماً درخانه به خواندن آواز می پرداخت بیشتر همسایه ها که از صدای او لذت می بردندو به اوگوش نوازش می دادند ، برخی دیگر از آنها به علت درس خواندن از صدای نوارهای ترک سانات و صدای خود تارکان آسی شده بودند . طبق گفته برخی از دوستان تارکان ، وی در دبیرستان نیز طرفداران بسیاری داشت و همیشه با اسرارهای آنان شروع به خواندن آوازمی کرد . در همین سالها یعنی در دوران دبیرستان تارکان شروع به پول درآوردن کرد و درمجالس کوچک مانند مهمانی و تولدها به اجرای موسیقی می پرداخت و پول تو جیبی خود را به دست می آورد لذا بعد از مدتی خسته شده بود و طبق اعترافات خود دیگر حتی تحمل گوش کردن کاست های ترک سانات را هم نداشت و به همین علت تارکان که به نقاشی علاقه بسیاری داشت برای اینکه در کنکور شرکت کند به درس خواندن مشغول شد ولی او موفق به قبولی در دانشگاه گرافیک نشد و تصمیم به نقل مکان به آلمان نزد برادربزرگش گرفت تا در آنجا به گرافیک ادامه دهد . در همین دوران با آلپای آیدین یکی از آهنگسازان ترکیهآشنا شد و آیدین ، تارکان را متقاعد کرد که به آلمان نرود تا او در استانبول ، آلبومی را برای تارکان روانه بازار کند ،تارکان نیز بعد از قبول این پیشنهاد ، آهنگهایی را که خود تهیه کرده بود به شرکت استانبول پلاک برد ودر آن جا اولین آلبوم تارکان به نام " yine sensiz " در سال 1992 روانه بازار شد . یکی ازترانه های این آلبوم به نام kil oldum abi که مشهورترین آهنگ تارکان در آن زمان بود،باعث شد که آلبوم وی 700 هزار فروش را از آن خود کرد. موفقیت آلبوم اول تارکان باعث شد تا خواننده مطرح زن ترکیه سزن آکسوبرای آلبوم دومش با او همکاری کند. در سال 1994 آلبوم بعدی وی به نام " Aacayipsin " روانه بازارشد که این آلبوم نیز پر فروشترین آلبوم سال شناخته شد و تارکان با این آلبوم در اروپا و ترکیه 74کنسرت را اجرا کرد . وی سومین آلبوم خود را در سال 1997 روانه بازار کرد که فقط در ترکیه فروش3 میلیون تیراژ را از آن خود کرد . در همین سال بود که تارکان شرکت خود به نام Hitt Poroduction را افتتاح کرد . او که دیگر ستاره دنیا به حساب می آمد در تبلیغاتهای مختلفی از جمله تبلیغ چیپس ، عینک ، نوشابه ، کارت تلفن و ... بازی می کرد و در هر یک از آنها پول هنگفتی به دست می آورد . وی درسالهای بعد آلبوم و مینی آلبومهای بسیاری از جمله simarik، hup ،kuzu kuzu را در اروپا و ترکیه روانه بازار کرد که این آلبومها بیشترین فروش را در آن دوران میکرد و ترانه های بسیاری از جمله hup در زبان مردم ترکیه جاری شده بود . در ماه هازیران سال 2003 مینی آلبوم" dudu " را روانه بازار کرد که این آلبوم تارکان در شهرت وی تاًثیر به سزائی داشت . وی هم اکنون به عنوانستاره ای در دنیا می درخشید و به همین علت لقب مگاستار (ستاره بزرگ) را به او دادند .
بعضی از آلبومهای مهم تارکان عبارتند از :
Tarkan - Adimi Kalbine Yaz 2010
Tarkan - Metamorfoz Remixes 2008
Tarkan - Uyan 2008
Tarkan - Metamorfoz 2007
Tarkan - Remixes 2007
Tarkan - Come Closer 2006
Tarkan - Avea Special Edition 2005
Tarkan - Ayrilik Zor 2005
Tarkan - Bounce 2005
Tarkan - Dudu 2003
Tarkan - Bir Oluruz Yolunda 2002
Tarkan - Karma 2001
Tarkan - Kuzu Kuzu 2001
Tarkan - Simarik Remix 1999
Tarkan - Ölürüm Sana 1997
PopTarkan - A Acayipsin 1994
Tarkan - Yine Sensiz 1991
Tarkan - Bounce Armand Van Helden Mix
Tarkan - Bu Gece Remix
Tarkan - Hüp
Tarkan - Milenium Hits
Tarkan - Özgürlük Içimizde
Tarkan - Sikidim Remix
Tarkan - Start The Fire
شخصا با همه ترانه های تارکان سازگار نیستم ! اما بعضی از
ترانه هایشافسون کننده است . ترانه های هوپ و کوزو کوزو! و از
همه افسون کننده تر ... ترانه فوق العاده زیبای اویان Uyan .
وی ترانه Uyan به معنی بیدارشورا خودش آهنگسازی کرد و با یکی ازسرشناس ترین هنرمندان سنتی ترک ، اورهان گنجه بای اجرا کرد . تارکان این ترانه را برایحفاظت از محیط زیست تهیه کرده و بعد از اینکه همراه اورهان گنجه بای برای آن ویدئو کلیپی تهیه کرد ، آن را بدون درخواست دستمزد به سازمان حفاظت از محیط زیست هدیه کرد . وی طی مصاحبه ای دراین مورد بیان نمود که با گذشت هر ثانیه ،انسان ها به علل مختلف تجاری، تفریحی باعث از بین بردن محیط زیست، جنگلها ، حیوانات ، دریا و ... می شوند که با این عمل باعث می شوند تا محیط زیستی کهانسانهای کنونی دارند را نسل های آینده نداشته باشند و تارکان برای بیدار کردن مردم ، ترانه بیدار شو را اجرا کرد .
آلبوم uyan بیدار شو از شش ترانه و یا بهتر بگویم از 6 اجرای
مختلف تشکیل شده Cogalmak-Dogmak- Durulmak-
Konusmak-Susmak -Yeniden Dogmak . در اینجا
ترانه Konusmak حرف زدن را که در اصل یک دکلمه بسیار زیبا
و احساسی است به همراه ترانه Durulmak زلال شدن دریک فایل
جمع کرده ام ، گوش میکنیم . به همراه ترجمه ای که برای آن
انجام داده ام .
تارکان tarkan
بیدارشو uyan
İki gözü iki çeşme hepimize sesleniyor
دو چشمش ، دو چشمه ، همه ما ها را فرا میخواند
deva bul bu derde gel beni kurtar diyor
و می گوید : درمان بیاب بر این درد ، بیا و رهایم کن
kanadı kırık kuş gibi garibin içi kan ağlıyor
چون پرنده ای بال شکسته ای ، درون غریبه خون می گرید
beni ateşe atmadan önce vicdanına sor diyor
و می گوید : پیش از آنکه مرا در آتش افکنی ، از وجدانت بپرس
Uyan uyan, uyan uyan
بیدار شو ، بیدار ، بیدار شو ، بیدار
koy elini kalbine geç olmadan
دستت را بر قلبم بگذار ، زان پیش که دیر شود
bu yolun sonu yokuştur deme
و هرگزگمان مبر که این راه بی پایان است
dağları aşarız eğer inanırsan
اگر باور داشته باشی ، کوهها را پشت سر میگزاریم
Uyan uyan, dostum uyan
بیدار شو ، بیدار دوستم ! بیدار شو !
koy elini kalbine geç olmadan
دستت را بر قلبم بگذار ، زان پیش که دیر شود
bir olur geliriz üstesinden
خواهد شد و از عهده اش بر خواهیم آمد
her şey mümkün eğer inanırsan
همه چیز ممکن است ، اگر ایمان داشته باشی
Böyle gelmiş böyle gider deyipde sakın aldanma
با گفتن اینکه چنین بوده و چنین نیز خواهد بود، فریب مخور
kim bilir belkide değer sen en iyisi doğrundan cayma
چه کسی میداند ، شاید هم بیارزد !بهتره که ذهنت را مغشوش نکنی
aç gözünü gör de bak a gülüm kendin kandırma
چشمهایت را باز کن و ببین گل من ! خودت را فریب مده
seninde gönlün yanacak hele bir ortak ol da yangına
قلب تو نیز خواهد سوخت ! اما فعلا باید شریک آتش هم باشی !
Uyan uyan, uyan uyan
بیدار شو ، بیدار ، بیدار شو ، بیدار
koy elini kalbine geç olmadan
دستت را بر قلبم بگذار ، زان پیش که دیر شود
bu yolun sonu yokuştur deme
و هرگزگمان مبر که این راه بی پایان است
dağları aşarız eğer inanırsan
اگر باور داشته باشی ، کوهها را پشت سر میگزاریم
Uyan uyan, dostum uyan
بیدار شو ، بیدار دوستم ! بیدار شو !
koy elini kalbine geç olmadan
دستت را بر قلبم بگذار ، زان پیش که دیر شود
bir olur geliriz üstesinden
خواهد شد و از عهده اش بر خواهیم آمد
her şey mümkün eğer inanırsan
همه چیز ممکن است ، اگر ایمان داشته باشی
Yerimiz, yurdumuz, toprağımız yok oluyor ebediyen
زمین و سرزمینمان و خاکمان تا ابد نابود خواهد شد
evimiz yuvamız biricik ocağımız gidiyor elden
خانه و آشیانه مان، تنها اجاق گرممان در حال از دست رفتن است
Yerimiz, yurdumuz, toprağımız yok oluyor ebediyen
زمین و سرزمینمان و خاکمان تا ابد نابود خواهد شد
evimiz yuvamız biricik ocağımız gidiyor elden
خانه و آشیانه مان، تنها اجاق گرممان در حال از دست رفتن است
Uyan uyan, uyan uyan
بیدار شو ، بیدار ، بیدار شو ، بیدار
koy elini kalbine geç olmadan
دستت را بر قلبم بگذار ، زان پیش که دیر شود
bu yolun sonu yokuştur deme
و هرگزگمان مبر که این راه بی پایان است
dağları aşarız eğer inanırsan
اگر باور داشته باشی ، کوهها را پشت سر میگزاریم
Uyan uyan, dostum uyan
بیدار شو ، بیدار دوستم ! بیدار شو !
koy elini kalbine geç olmadan
دستت را بر قلبم بگذار ، زان پیش که دیر شود
bir olur geliriz üstesinden
خواهد شد و از عهده اش بر خواهیم آمد
her şey mümkün eğer inanırsan
همه چیز ممکن است ، اگر ایمان داشته باشی
Uyan uyan, dostum uyan
بیدار شو ، بیدار دوستم ! بیدار شو !
koy elini kalbine geç olmadan
دستت را بر قلبم بگذار ، زان پیش که دیر شود
bir olur geliriz üstesinden
خواهد شد و از عهده اش بر خواهیم آمد
her şey mümkün eğer inanırsan
همه چیز ممکن است ، اگر ایمان داشته باشی
Herşey mümkün eğer inanırsan
همه چیز ممکن است ، اگر ایمان داشته باشی
دانلود : http://www.4shared.com/mp3/ARwVtZjL/uyan_konusmak-durulmak_.html
منبع زندگینامه : http://www.daneshju.ir/forum/f725/t61311.html
سینه ام را جلوی سختیها سپر کرده ام
با دردهایم دست و پنجه نرم می کنم
زمین نخوردم، سر پا هستم ( ایستاده ام )
نخستین بار که این ترانه را شنیدم ، احساس غرور کردم ...از
موجودیت انسان .از موجودیت موسیقی و از موجودیت ترانه .
ازغرور انسان ... از قدرت انسان .ترانه فوق العاده زیبای
yikilmadim زمین نخوردم را ماهسون قیرمیزی گول
خوانده است. خواننده بسیار بزرگ و صاحب سبک ترکیه .
زندگینامه ماهسون را از زبان خودش می خوانیم :
مادرم "فائقه آریک" و پدرم "چرکز بازنجیر" در یک بیمارستان دولتی در "بینگول" با
هم آشناشدند و ازدواج کردند. مادرم به علت داشتن سه فرزند از شوهر قبلی خودش و یازده فرزند ازشوهر بعدیش تا حد جدایی با پدرم پیش رفت. مادرم مرا چهار ماه حامله بود که از پدرم جدا شدو به "دیار بکر" کوچ کرد. او بالاخره چهارمین و آخرین بچه خودش رو در 26 مارچ سال 1969به دنیا آورد و اسمش رو عبدالله گذاشت. عبدالله اسمی است که مادرم روی من گذاشت. درپنج سالگی با تعویض شناسنامه توسط پدرم اسمم ماهسون شد.در منطقه عرب شیخ شهر دیار بکرو در خانه ای که مجموعاً یک اتاق داشت به دنیا آمدم. برادرهای ناتنی ام که از شوهر قبلیمادرم بودند (اسماعیل آریک ، محمود اریک و مصطفی آریک) از به دنیا آمدن من خیلی خوشحال شدند و مرا مثل برادر تنی خود بزرگ کردند. من شوکت پدری را از آنها دیدم چون اصلاً پدرم رانمی شناختم. اولین بار پدرم را در 6 سالگی از دور دیده بودم. از شش سالگی به بعد در بعضی تعطیلات شش ماهه که به دیدار مادربزرگم می رفتم پدرم و بقیه برادرانم را تنها در آن زمان می توانستم ببینم. دوره ابتدایی را در مدرسه ابتدایی "سلیمان نظیف" و دوره راهنمایی را در مدرسه"علی امری" و دبیرستان را در مدرسه جمهوریت دیار بکر خواندم.
شروع موسیقی :
پسر خاله ام آیخان باران در بین اقوام آدم دوست داشتنی ای هست و خیلی هم خوب
ساز می زند. دفعه اول در برابر آیخان لرزان لرزان اولین شعری را که یاد گرفته بودم خواندم. آیخان تحت تاثیرصدایم قرار گرفت. از آن روز به بعد آیخان کار مداوم را با من آغاز کرد. حضور اول من درصحنه در دبیرستان جمهوریت به تحقق پیوست. مادرم و برادرانم دکتر یا مهندس شدن من را می خواستند. تاثیر موسیقی روی من خیلی زیاد بود. هر روزم با موسیقی می گذشت. در ذهنم آواز خواندن در کنسرت ها را پرورش می دادم. به سختی می توانستم تصمیم بگیرم که مهندسخواهم شد ، دکتر و یا یک هنرمند. در سال 83 و 84 در فستیوال دیار بکر در مسابقات آواز خوانی برای مطرح شدن خودم را آزمودم. در دومین دوره شرکت در مسابقات برای اول شدن مصمم بودم.در سال 84 در دیاربکر کاست آماتوری من توسط یک راننده اتوبوس (محمد تاریح) به گوشتهیه کننده ای به نام مصطفی گونش رسید و مصطفی گونش صدای مرا خیلی پسندید و مرا به استانبول دعوت کرد. برای موفقیت و رسیدن به هدفم 1800 کیلومتر مسافت رو به اون شهر کهنطی کردم. سوالات زیادی در ذهنم وجود داشت. در بین میلیون ها نفر انسان در چنین کلان شهریچه کسی می داند که زندگی چقدر سخته؟ خیالات و امیدهایی داشتم اما از یک طرف ترس و وحشتهم داشتم. زندگی تا پایان عمر ، برای دنیا ، عشق، غم، حسرت، غربت. مجادله من در سال 84 درماه سپتامبر با ورودم به استانبول شروع شد. آلبوم اولم رو در سال 84 در ماه کاسیم ( نوامبر) به دنیای موسیقی عرضه کردم. در پی اون 7 آلبوم دیگه آمد. پنج سال تمام گذشته بود. در این مدت خانه ام اتاق شماره 314 هتل لاله بود. این هتل در جاده مسیح پاشا گل سرسبد هتل ها بود. در سال 89 تصمیم گرفتم برای تهیه آلبوم و هرچه زیبا شدن کارهایم در موسیقی و وارد شدن به عرصه کنسرواتوری در امتحان دانشگاه شرکت کنم، دانشگاه دولتی فنی موسیقی ترک. در سال92 با "حلمی توپ اوغلو" آشنا شدم که به من پیشنهاد یک آلبوم کرد. من با این پیشنهاد که بعد از 4 سالبه من شده بود در سال 93 با آلبوم "عالم بویسا" کار حرفه ای خودم را آغاز کردم. در سال 94 در کازینوی چاکیل به همراه بولنت ارسوی ( خواننده) به صحنه رفتم. آنگاه درسال94 برای استار تی وی سریال عالم بویسا را در چند قسمت کار کردم. در آن سالی که دراستانبول بودم هر روزش جدا ، هر لحظه اش یک غم جداگانه و یک مجادله بود من در سالهایمه آلود گذشته مقاطع رو گذراندم .
اما ویکیپدیا اطلاعات جالب دیگری برایمان میدهد :
ماهسون کیرمزیگول Mahsun Kırmızıgül یکی از خوانندگان و کارگردانان مشهور ترکیه است. او تاکنون چندین آلبوم موفق در کشور ترکیه منتشر نموده و از سال ۲۰۰۷ نیز فعالیتهای حرفهای خود را در دنیای سینما آغاز نمودهاست . اوج فعالیتهای هنری وی نویسندگی، کارگردانی و بازیگری در فیلم پنج مناره در نیویورک است که هنرمندان مشهوری همچون رابرت پاتریک، جینا گرشون، دانی گلور و مصطفی صندل در آن به ایفای نقش پرداختهاند.ماهسون کرمزیگول در سال ۲۰۰۹ با ساخت فیلم ضد جنگ خود به نام خورشید را دیدم، نامزد جایزه اسکار برای بهترین فیلم غیر انگلیسی زبان بود که البته موفق به دریافت آن نشد.ویتا پایان سال ۲۰۱۰ در مجموع سه فیلم ساخته که فروش کلی آنها بالغ بر ۵۰ میلیون دلار است.
ترانه های زیاد و زیبایی از ماهسون شنیده ایم مانند : Aglama sen
- Arkadas- AyrilikUzaktayim - yoruldum herseyim sensin
bitti artik - Daglar dagimdir benim - Donmeyecegim -
Turkusu- Belalim - melekler aglar - Sarisen gelmez oldun
Sevdaliyim - Su Garip Halimden- Sari - و دهها ترانه
بسیار زیبای دیگر . ولی آنچه که دراینجا میشنویم ، ترانه بسیار با شکوه
yikilmadim است . در اینترنت ترجمه های مختلفی از شعر این ترانه
موجود است . ولی من در ترجمه این ترانه سعی بر شیوه دیگری نموده ام
تا شاید برساند حرف آن را . مضمون آن را ....و شکوه آن را .
yikilmadim زمین نخوردم
yokluklara gögüs gerdim
سینه ام را جلوی سختیها سپر کردم ( زره پوشیدم )
hep sabrettim kader dedim
همه اش صبر کردم و گفتم که شاید سرنوشتم اینست
acilarla cilelerle bugünüme böyle geldim
از سختیها و بدبختیها به چنین روزی رسیدم (پیروزشدم)
yokluklara gögüs gerdim
سینه ام را جلوی سختیها سپر کردم ( زره پوشیدم )
hep sabrettim kader dedim
همه اش صبر کردم و گفتم که شاید سرنوشتم اینست
acilarla cilelerle bugünüme böyle geldim
از سختیها و بدبختیها به چنین روزی رسیدم (پیروزشدم)
yikilmadim ayaktayim
زمین نخوردم، سر پا هستم ( ایستاده ام )
dertlerimle bas basayim
با درد هام دست و پنجه نرم می کنم( رو در رو هستم )
zalimlere kötülere yenilmedim buradayim
جلوی ظالمان وستمکاران تسلیم نشدم ( شکست نخوردم ) و همینجا هستم
yikilmadim ayaktayim
زمین نخوردم، سر پا هستم ( ایستاده ام )
dertlerimle bas basayim
با درد هام دست و پنجه نرم می کنم( رو در رو هستم )
zalimlere kötülere yenilmedim buradayim
جلوی ظالمان وستمکاران تسلیم نشدم ( شکست نخوردم ) و همینجا هستم
yikilmadim acilardan
زمین نخوردم از سختیها ( مشکلات )
yikilmadim yoksulu tan
زمین نخوردم از نداری ها
yikilmadim yanlizliktan
زمین نخوردم از تنهایی ها
yikilmadim yikilmadim
زمین نخوردم .... زمین نخوردم
yikilmadim cilelerden
زمین نخوردم از بدبختی ها( مصیبتها )
yikilmadim sensizlikten
زمین نخوردم از بی تو ماندن
yikilmadim bu dertlerden
زمین نخوردم ازاین دردها
yikilmadim yikilmadim
زمین نخوردم..... زمین نخوردم
sonu gelmez yarinlardan
تا ( حتی اگر هم ) این فردا هابه پایان نرسد...
acilarla doluyum ben
من از سختیها ( تلخکامیها ) لبریز هستم
her sarkida duygulanan
از احساس نهفته در هرترانه ( شعر) غمگینی
o hasretin ogluyum ben
من پسر همان حسرت هستم
sonu gelmez yarinlardan
تا ( حتی اگر هم ) این فردا هابه پایان نرسد...
acilarla doluyum ben
من از سختیها ( تلخکامیها ) لبریز هستم
her sarkida duygulanan
از احساس نهفته در هرترانه ( شعر) غمگینی
o hasretin ogluyum ben
من پسر همان حسرت هستم
yikilmadim ayaktayim
زمین نخوردم، سر پا هستم ( ایستاده ام )
dertlerimle bas basayim
با درد هام دست و پنجه نرم می کنم( رو در رو هستم )
zalimlere kötülere yenilmedim buradayim
جلوی ظالمان وستمکاران تسلیم نشدم ( شکست نخوردم ) و همینجا هستم
yikilmadim ayaktayim
زمین نخوردم، سر پا هستم ( ایستاده ام )
dertlerimle bas basbasyim
با دردهام دست و پنجه نرم می کنم
zalimlere kötülere yenilmedim buradayim
جلوی ظالمان وستمکاران تسلیم نشدم ( شکست نخوردم ) و همینجا هستم
yikilmadim acilardan
زمین نخوردم از سختیها ( مشکلات)
yikilmadim yoksuluktan
زمین نخوردم از نداری ها
yikilmadim yanlizliktan
زمین نخوردم از تنهایی ها
yikilmadim yikilmadim
زمین نخوردم .... زمین نخوردم
yikilmadim cilelerden
زمین نخوردم از بدبختی ها( مصیبتها )
yikilmadim sensizlikten
زمین نخوردم از بی تو ماندن
yikilmadim bu dertlerden
زمین نخوردم از این درد ها
yikilmadim yikilmadim
زمین نخوردم .... زمین نخوردم
sonu gelmez bu yollarda acilarla doluyum ben arkadas
تا زمانی که این راهها به پایان نرسد ، من از سختیها( مشکلات )
لبریزم ای رفیق .
her sarkida hüzünlenen ben o hasrettin ben o gurbettin
ben o topragin ogluyum arkadas
من همان حسرتی هستم که در هر ترانه ( شعر) غمگینیش را به رخ میکشد .
من همان غربت کشیده ام . من پسرهمانخاکم ای رفیق
yikilmadim ayaktayim dertlerimle bas basayim zalimlere
kötülere ve de serrefsizlere yenilmedim buradayim
زمین نخوردم سر پا هستم با درد هام دست و پنجه نرم می کنم
( رو در رو هستم ). در مقابل ظالمان و ستمکاران و بی شرفان
تسلیم نشده و شکست نخوردم . من همینجا هستم .
دانلود ترانه : http://www.4shared.com/audio/vGtjXddU/mahsun_kirmizigul_-_yikilmadim.html
منبع زندگینامه از زبان ماهسون : http://www.forum.98ia.com/t66625.html
سیبل جان خواننده و هنرمند بسیار بزرگ و تاثیر گذاریست . ترانه های وی همیشه زیبا بوده و با احساس . ولی ای کاش سیبل جان زیبا نبود . ای کاش زیبایی اش هنرش را تحت الشعاع قرار نمیداد . ای کاش ترانه هایش بدون چهره اش در کانون تمرکز شنونده بود . چرا که وی هنرمندی بی بدیل است که بسیار با احساس میخواند .
سیبل جان در اول اگوست سال 1970 در شهر استانبول به دنیا آمد. در سالهای تحصیل در مقطع ابتدایی و راهنمایی با کمک و راهنماییهای پدرش که یک موزیسین بود به موزیک علاقه مند شد و رویای اجرای برنامه در صحنه را تجربه کرد. پدر او برای خوانندهای مختلفی کمان میزد و این برای سیبل جان یک شانس بزرگ بود. او در سن 14 سالگی به دنسوزی (رقص) علاقه مند شد و برای اولین بار در برنامه هایی که پدرش همراه خوانندها در خارج از کشور اجرا می کردند رقص عربی اجرا کرد . او در رقص بسیار عالی کار کرد و توانست اسم و رسم خوبی در کند. بعد از معروف شدن و اسم در کردن توسط شخصی به نام ّFahrettin aslan کشف شد و در کازینوی معروف و گران قیمت maksim به عنوان رقاص اوریانتال (رقصهای آسیایی و عربی) شروع به کار کرد. او به مدت سه سال به رقاصگی ادامه داد و به عنوان یکی از بهترین رقاص های ترکیه شناخته می شد ولی اصلی ترین هدف او خوانندگی بود و در این مرود هم اولین کسی که دستش را گرفت پدرش بود و در این میان از دوستان پدر که هنرمندان معروفی نیز در بین آنها یافت میشد آموزش خوانندگی دید و این بار برای اولین بار در سال 1988 در کازینو ماکسیم به عنوان سولیست و خواننده روی صحنه رفت و کار خود را شروع کرد. صدای خوب و پرفورمانس عالی او باعث شد که این کار را ادامه بدهد. اولین آلبوم او را صدای ماندگار ترکیه یعنی اورهان گنجه بای (خواننده بسیار معروف سبک ارابسک ترکیه) آماده کرد. ( یکی از دلایل شروع باور نکردنی سیبل جان کار کردن با حرفه ای ها بود). او که پهنای طرفدارانش در آلبوم چهارم او را تبدیل به خواننده شماره یک ترکیه می کرد در اکثر ترانه هایش پیرو سبک آرابسک بود ولی به مرور زمان یعنی بعد از 1995 سبک خود رابه پاپ تبدیل کرد. در سال 1995 با آلبوم Sarkilarda senden yana سبک موسیقی خود را کمی تقییر داد و ترانه های dedikodu و Deli yuregim باعث شد این آلبوم در مقابل دیگر آلبومهای او بیشتر سرو صدا کند . در سال 1997 آلبوم پادشاه (Padisah) که شعر و موزیک بیشتر آنها کار سردار اورتاش بود را روانه بازار کرد و به یکی از افرادی که در آن زمان بیشترین صحبت درباره ایشان میشد تبدیل شد. این سال (1997) از سالهای اوج او بود. حتی خبرهای سراسری کانالها نیز بدون گفتن چیزی از سیبل جان برنامه را تمام نمی کردند. البته او به خاطر این آلبوم صاحب چندین جایزه موزیک نیز شد و مثل اکثر خواننده های ترک پایش به سریالها و برنامه های تلوزیونی باز شد. با سریال بریوان Berivan ( ترانه ای نیز به این نام اجرا کرد) هنر خود در بازیگری را نیز به همگان ثابت کرد و برای مدتها درسر زبانها بود.
بعد از آن با آلبومهای جدیدش همچون Daha yolun basindayim و sibel canin Sarkilari و Canim benim و Sen benimsin در بازار موسیقی تاثیرات بسیار بزرگی باقی گذاشت.
زندگی خصوصی او نیز با فراز و نشیب های فراونی همراه بوده و چندین بار ازدواج کرده است.
او بعد از یک زندگی چندین ساله با هاکان اورال (Hakan Oral) از او جدا شد و بعد از مدتی هم با Sulhi aksut ازدواج کرد. در این سالهای اخیر مادربزرگش را از دست داد و این باعث شد که به او ضربه بسیار بزرگی وارد شود. او هم اکنون نیز با ارائه آلبومهای فوق العاده و بی نظیرش به کار خود در موسیقی ادامه می دهد.
یکی از ترانه های بسیار زیبای سیبل جان که به نظر من یکی از شاهکارهای موسیقی ترکیه است ترانه ی بسیار زیبایی ست به نام کاناسین ( خون بریزد ) این ترانه را البته من با نام خون ببارد ترجمه کرده ام تا احساس لازمه را در ترجمه انتقال دهد . این شاهکار سیبل جان ساخته ی سردار اورتاج است و ترانه ای ست که احساسات سرکوب شده ی یک زن را به بهترین شکل ممکن بیان میکند .
kanasin خون ببارد
Bu kacinci mevsim
این چندمین فصل است
Bukacinci bahar
این چندمین بهار است
Bu sahte gülüsün ne anlami var?
این خنده مصنوعی چه معنایی دارد؟
Yüzüme bakmaya cesaretin yok mu?
آیا جسارت نگاه کردن به صورتم را هم نداری؟
Yoksa sakladigin bir seyler mi var
نکند چیزهایی هست که ازمن پنهان می کنی ؟
Bu kacinci mevsim
این چندمین فصل است .
Bu kacinci bahar
این چندمین بهاراست .
Bu sahte gülüsün ne anlami var
این خنده مصنوعی چه معنایی دارد؟
Yüzüme bakmaya cesaretin yok mu
آیا جسارت نگاه کردن به صورتم را هم نداری؟
Yoksa gizledigin bir seyler mi var?
نکند چیزهایی هست که از من پنهان می کنی ؟
Ben günahsiz gelin
من عروس بی گناه
Sen sahte asik
و تو عاشق دروغین
Vefasiz sözlere inanmam artik
حرف های بی وفایی را دیگر باور نخواهم کرد .
Bu kacinci veda yalan ayrilik
این چندمین وداع ، دروغ و جدایی است
Istesen de gel desen de
حتی اگر تو بخواهی، حتی اگر "بیا" هم بگویی
Buna gücüm yok artik
دیگرقدرت آن را ندارم
Kanasin kanasin
خون ببارد ...خون ببارد
Birakin yaram kanasin
بگذارید زخمم خون ببارد
Kaderimse böyle sevmek
اگر سرنوشت من اینچنین عشقی ست
Birakin anam aglasin
بگذارید مادرم بگرید به حالم .
Buna dayanmaya gücüm yok
هرگز قدرت ایستادگی دراین وضعیت را ندارم
Sevmisim ama sevenim yok
من عشق ورزیده ام، اما عاشقی نداشته ام
Sensiz kaldigim gecelerde
در شبهایی که بی تو می مانم
Beni kimler anlasin
چه کسی مرا درک میتواند بکند؟
Kanasin kanasin
خون ببارد ...خون ببارد
Birakin anam aglasin
بگذارید زخمم خون ببارد .
دانلود : http://www.4shared.com/audio/QjIWC_9P/Sibel_Can_-_Kanasin_.html
منبع زندگینامه : http://www.forum.98ia.com/t66575.html
یکی از خوانندگان با احساس موسیقی ترکیه عدنان شنسس dnan Şenses ( صدای مبارک) است . عدنان ترانه های بسیاری خوانده که شاید مشهورترین آنها ترانه ای است که همیشه در مجالس عروسی و ... میشنویم به نام Doldur Meyhaneci پر کن میخانه چی . من شخصا بیاد ندارم به مجلسی بروم و در آن کنسرتی باشد و ترانه ای خوانده شده باشد و این ترانه اجرا نشود .
İçelim arkadaş benim derdim çok,
اما امروز و در اینجا ترانه ای از عدنان شنسس میشنویم که به نظر شخص من بهترین ترانه ی اوست . یادگاری جاویدان از عدنان .
آیا تو بودی ؟؟ Sen Miydin
این ترانه آنقدر با احساس و آنقدر رسا از طرف این خواننده بزرگ اجرا میشود که شنیدنش مدتها در یادها به شکل فراموشی ناپذیری خواهد ماند .
Adnan Şenses - Sen Miydin
آیا تو بودی ؟ - عدنان شنسس
Sen miydin gözümdeki yaşları bitiren sen miydin
تو بودی که اشکهامو در چشمهایم تمام کردی ؟ تو بودی ؟
Acıları hep bana veren sen miydin
تو بودی که همیشه دردها رو به من میدادی ؟
Benibenden çalıp giden sen miydin
تو بودی که منو از وجودم دزدیدی و رفتی ؟
Beni aşka tutsak eden sen sen miydin
تو بودی که منو گرفتار دام عشق کردی ؟
Sen miydin gönlümde fırtınalar koparan sen miydin
تو بودی که در قلبم طوفانها بر پا کردی ؟ تو بودی ؟
Bana gülmeyi çok gören sen miydin
تو بودی که خنده را هم برایم زیادی میدیدی ؟
Benihayata küstüren sen miydin
تو بودی که منو از زندگی بیزار کردی ؟
Saçlarıma aklar düşüren sen sen miydin
تو بودی که برای موهایم سفیدی ها می انداختی ؟
Sen miydin bir anda herşeyi bitiren sen miydin
تو بودی که در یک لحظه همه چیز را تمام کردی ؟ تو بودی ؟
Uykusuz gecelere sebep olan sen miydin
تو بودی که سبب ساز شبهای بیخوابی می شدی ؟
Hasreti içime mahkum eden sen miydin
تو بودی که حسرت را محکوم به اندرونم کردی ؟
Cevapsız sorular bırakıp giden Sen sen miydin
تو بودی که پرسشهای بی جواب را باقی گذاشتی و رفتی ؟
Sen miydin dermansız dertleri bana veren sen miydin
تو بودی که دردهای بی درمان را به من دادی ؟ تو بودی؟
Gözümden donup kalan tek hatıram sen miydin
تو بودی تنها خاطره ای که در چشمانم یخ زده و باقیست ؟
Aramıza engeller koyan sen miydin
تو بودی که موانع را بینمان قرارمیدادی ؟
Her gece tanrıdan dilenen Sen sen sen miydin
تو بودی که هر شب از خدا گدایی میکردی ؟ تو بودی ؟
Sen miydin bir anda herşeyi bitiren sen miydin
تو بودی که در یک لحظه همه چیز را تمام کردی ؟ تو بودی ؟
Uykusuz gecelere sebep olan sen miydin
تو بودی که سبب ساز شبهای بیخوابی شدی ؟
Hasreti içime mahkum eden sen miydin
تو بودی که حسرت را محکوم به اندرونم کردی ؟
Cevapsız sorular bırakıp giden sen miydin
تو بودی که پرسشهای بی جواب را باقی گذاشتی و رفتی ؟
دانلود :http://www.4shared.com/audio/-ViN3xOX/Adnan_Senses_-_Senmiydin.html
منبع زندگینامه :http://www.yashartr.blogfa.com/cat-3.aspx
به دلیلی خرابی فایلهای این صفحه لطفا از آدرس زیر دیدن بفرمایید
http://mujan.blogsky.com/1392/02/12/post-302/
به عقیده بسیاری ، سزن آکسو بهترین و بزرگترین خواننده ترکیه است اما آنچه که شکی در آن نیست این است که وی یکی از تاثیر گذارترین و بهترین خوانندگان ترک است . یک استاد صاحب سبک و کلاس در موسیقی و در یک کلام یک خواننده بزرگ و ارزشمند برای موسیقی ترکیه و به نظرمن برای جهان . من شخصا ترانه ای از وی سراغ ندارم که هدفمند نبوده و زیبایی یک اثر به یاد ماندنی را در خود نداشته باشد .
سزن اکسو Sezen Aksu با نام اصلی Fatma Sezen Yıldırım (فاطمه سزن ییلدریم) یکی از خوانندگان زن موسیقی پاپ کشور ترکیه است. او متولد ۱۳ ژوِئیه ۱۹۵۴ است. او همچنین از آهنگ سازان بنام ترکیه است. بیش از ۴۰ میلیون از آلبومهای وی بفروش رفته است. از وی به عنوان ملکه موسیقی ترکیه نیز یاد میکنند. او خوانندگان زیادی را به کشور ترکیه تقدیم کردهاست.
یکی از جدیدترین و به نظر من یکی از بهترین ترانه های سزن آکسو ترانه ایست به نام
unuttun mu Beni آیا فراموشم کردی ؟ که نحوه اجرای این ترانه توسط این خواننده ، خود یک کلاس درس بزرگ است برای خوانندگی و کلیپ بسیار زیبایی که برای این ترانه ساخته شده چیز دیگری را به نمایش میگزارد و آن شکل میمیک چهره سزن آکسو در حال خواندن است که مانند یک هنرپیشه تئاتر نشان میدهد او چگونه احساسش را در بیان است . این حرکات چهره سزن آکسو به دلیل تصاویر کلوز آپ فراوان چهره وی در این کلیپ کاملا بارز است . تصاویر زیر بخشی از این کلیپ بسیار دیدنی و زیبا را نشان میدهد .
در ترجمه متن این ترانه هدف بر ارایه تصاویر ارایه شده توسط خود واژگان
ترکی بوده و در نتیجه سعی کرده ام که تقریبا به شکل تحت اللفظی ترجمه کنم .
Sezen Aksu – Unuttun mu Beni
آیا فراموشم کردی ؟ سزن آکسو
شعرو موزیک : سزن آکسو
Unuttun mu beni, her şeyimi
آیا فراموشم کردی ؟ همه چیزم را ؟
Sildin mi bütün izlerimi
آیا همه آثارم را پاک کردی ؟
Hiç düşmedim mi aklına
آیا هرگز به فکر من افتادی ؟
Hiç çalmadı mı o şarkı
آیا آن ترانه هرگز خوانده نشد ؟
O sahil, o ev, o ada
آن ساحل ، آن خانه ، آن جزیره
O kırlangıç da küs mü bana
آیا هضم این موضوع هم جرم است برای من ؟
Sanırdım ki aşklar ancak filmlerde böyle
فکر میکردم که عشق فقط در فیلمها چنین سرنوشتی می یابد
Ben hâlâ dolaşıyorum avare
من هنوزهم می گردم آواره وار
Hani görsen,enikonu divane
خواهی دید مرا در وضعی دیوانه وار
Ne yaptıysam olmadı, ne care
همه کارهایم بی سر انجام بود . نشد . چاره چیست ؟
Unutamadım, gitti
نتوانستم فراموشش کنم . رفت .
Ey aşk neredesin şimdi
ای عشق ! تو کجا هستی الان ؟
Sen de mi terk ettin beni
تو هم منو ترکم کردی ؟؟
Ne hata ettiysem, affet
هر گناهی که کرده ام بر من ببخش
Büyüklük sende kalsın, e mi
بگذار بزرگی برای تو بماند . اینطور نیست ؟
Sen de olmazsan eğer, batar artık bu gemi
تو هم اگر نباشی دیگر ..این کشتی کاملاغرق خواهد شد
Unuttun mu beni, her şeyimi
آیا فراموشم کردی ؟؟ همه چیزم را ؟؟
Sildin mi bütün izlerimi
آیا همه آثارم را پاک کردی ؟؟
دانلود : http://www.4shared.com/audio/mgb5_iie/Unuttun_Mu_Beni.html
کلیپ تصویری این ترانه را من در این آدرس سراغ دارم :
http://turkish-music.in/article-print-1338.html
منبع زندگینامه : ویکیپدیا
ترانه ای که انتخاب کردم از باریش مانچو ، یکی از زیباترین ترانه های دل بسیار ترانه شنیده ی خود م است . شخصا در پروازم همیشه ، با شنیدن این ترانه . به همین دلیل هم در این مجال تنها به زندگینامه بسیار مختصر اکتفا کرده و فقط به خود این ترانه میپردازم .
باریش مانچو Barış Manço( ژانویه ۱۹۴۳ - ۳۱ ژانویه ۱۹۹۹) خواننده، آهنگساز و برنامهساز تلویزیونی و از مشاهیر موسیقی راک ترکیه در استانبول به دنیا آمد و در طول زندگی خود حدود ۲۰۰ آهنگ ساخت. بیشتر آهنگهای او به زبانهای گوناگون ترجمه و خوانده شدهاند از جمله یونانی، بلغاری، فارسی، رومانیایی و عربی. وی کار در زمینه موسیقی را در دوران تحصیلش در بلژیک آغاز کرد. او در دهه ۱۹۷۰ به ترکیه بازگشت. باریش مانچو برای موسیقی و برنامههای تلوزیونی که ساخت جوایز متعددی دریافت کرد. در سال ۱۹۹۱ عنوان هنرمند دولت را به دست آورده و موفق به نشان بینالمللی تکنولوژی گشت. سال ۱۹۹۱ از دانشگاه «حاجت تپه» و سال ۱۹۹۵ از دانشگاه «پاموک قلعه» ترکیه دکترای افتخاری گرفت. در ژاپن جایزه بینالمللی فرهنگ و صلح از دانشگاه سوکا(سال ۱۹۹۱) و نشان عالی شرف از بنیاد هنر توکیو (سال ۱۹۹۵)، بلژیک: نشان شوالیه لئوپولدII (سال ۱۹۹۲)و نشان شهروند افتخاری شهر لگو از پرنس لگو (سال ۱۹۹۷)، فرانسه: نشان شوالیه ادبیات و هنر از وزارت فرهنگ و هنر(سال ۱۹۹۲)، ترکمنستان: تابعیت جمهوری ترکمنستان از رئیس جمهور آن کشور (سال ۱۹۹۵)را به دست آورد. او همچنین برای بیش از دویست آهنگ ۱۲ نشان طلا و یک نشان پلاتین گرفت.باریش مانچو سال ۱۹۹۹در اثر یک سکته قلبی ناگهانی درگذشت.
متاسفانه این ترانه alla beni pulla beni al koynuna yar بزک کن مرا ، آرایشم کن مرا ، در آغوشت بگیر ای یار به دلیل زیبایی بی بدیلش ، آنچنان شنوندگانش را حیرت زده کرده که من جز نام باریش مانچو ...نتوانستم نام خانم همراه او را پیدا کنم . هیچ جا نبود اسمش ......تا اینکه دوستی بعد از ارسال این مطلب درسایت میانالی نظری زیبا نوشت و راهنمایی و معرفی این خانم که اسمش هست :
دنیز تونی علی افندی اوغلو
Deniz Tüney Aliefendioğlu
در این ترانه که شکل و مسیری هدفمند دارد ، ما با دو احساس مختلف رودرو هستیم .
زنی با ظرافت احساسات حیرت انگیز زنانه اش و مردی با فداکاری بی بدیل در عشق . هردو احساس و دیدگاه خاصی از عشق دارند ... زن ساده وارانه ازآرایش و آغوش میخواند . عشقی ساده و بی پیرایه .و اینکه هرگز هیچ زنی نتوانست عشقش را به مردی بازگو کند . و مرد ، که حاضر است برای عشق خود کوهها را بکند وخورشید را خاموش کند، راه باز کند سوی یارش ، تا خود بسوزد و روشنایی بخشد او را . شعرِ ترانه ، از ناله و نیاز زن آغاز شده و به ناله و نیاز زن و مرد هردو ختم میشود .و این مرد است که در استحاله ای زیبا ،از دورها به عشق خود آنقدر نزدیک میشود تا بادی در کمرش باشد برای وزیدن و سرمه ای در چشم وی . چمنی گسترده به زیرپای یار .
اما ... چه لطیف و زیبا و انسانی ست احساسات زن ! او تاجی از ستارگان نمی خواهد ... تنها نوازش گیسوانش را نیاز دارد ! تنها دوست داشتن و دوست داشته شدن . تنها عشقی که ...عشق باشد .
ترانه را به شکلی ترجمه کرده ام که بیش از آنکه حالت شعر ی داشته باشد .. به شکل تحت اللفظی باقی بماند تا واژه ها ارزش خود را حفظ کنند . لذت ببرید از این زیبایی .
alla beni pulla beni
بزک کن مرا . آرایشم کن .
al koynuna yar
مرا در آغوشت بگیر ای یار
gözüm senden baskasını görmez oldu yar
چشمانم برای غیر تو نابینا شد ای یار
gönlüm senden birşey ister nasıl desem yar
دلم از تو چیزی میخواد ، اما نمیدونم چطوری بگم ای یار
alla beni pulla beni al koynuna yar
بزک کن مرا . آرایشم کن . مرا در آغوشت بگیر ای یار
*
senin için dağları deler
برای رسیدن به تو کوهها را سوراخ کرده
yol açarım yar
وبسویت راه میگشایم ای یار
senin için denizleri kuruturum yar
برای رسیدن به تو دریاها را خشک میکنم ای یار
senin için gök kubbeyi
به خاطر تو گنبد آسمان را
yerlere çalarım yar
بر زمین و زمان میکوبم ای یار
canım iste canım bile sana kurban yar
جانم را بخواه ... این جانم . فدای تو باد ای یار
*
dağlar taşlar uçan kuşlar senin olsun yar
کوه و سنگ ...پرندگان در پرواز همه مال تو باد ای یار
deniz derya gökler hep yerinde dursun yar
بگذاروسعت دریا و آسمان سر جای خود باشند ای یار
gönlüm senden birşey ister nasıl desem yar
دلم از تو چیزی میخواد ، اما نمیدونم چطوری بگم ای یار
alla beni pulla beni al koynuna yar
بزک کن مرا . آرایشم کن . مرا در آغوشت بگیر ای یار
*
saçlarına yıldızlardan taç yapayım yar
برای گیسوانت تاجی از ستاره ها می سازم ای یار
bir nefeste güneşleri söndüreyim yar
در یک نفس خورشید رابرایت خاموش میکنم ای یار
çıra gibi uğrunda ben yanayım yar
خودم چون چراغی در برابرت میسوزم ای یار
canım iste canım bile sana kurban yar
جانم را بخواه... این جانم . فدای توباد ای یار
*
yıldızlar yerinde güzel bırak dursun yar
بگذار ستارگان را در جای خود زیبا بمانند ای یار
saçlarımı ellerinle okşa yeter yar
گیسوانم را در دستانت نوازش کن ، برایم کافیست ای یا ر
gönlüm senden birşey ister nasıl desem yar
دلم از تو چیزی میخواد ، اما نمیدونم چطوری بگم ای یار
alla beni pulla beni al koynuna yar
بزک کن مرا . آرایشم کن . مرا در آغوشت بگیر ای یار
*
rüzgar olup ince beline sarılayım yar
باد میشوم و در کمر باریکت می آویزم ای یار
çimen olup ayağına serileyim yar
چمن میشوم و زیر پایت میگسترم ای یار
sürme olup gözlerine sürüleyim yar
سرمه میشوم و بر چشمانت می خزم ای یار
canım iste canım bile sana kurban yar
جانم را بخواه... این جانم . فدای توباد ای یار
*
alla beni pulla beni al koynuna yar
بزک کن مرا . آرایشم کن . مرا در آغوشت بگیر ای یار
gözüm senden baskasını görmez oldu yar
چشمانم برای غیر تو نابینا شد ای یار
gönlüm senden birşey ister nasıl desem yar
دلم از تو چیزی میخواد ، اما نمیدونم چطوری بگم ای یار
alla beni pulla beni al koynuna yar
بزک کن مرا . آرایشم کن . مرا در آغوشت بگیر ای یار
دانلود
:http://www.4shared.com/audio/37qW2KDc/Alla_Beni_Pulla_Beni.html
منبع زندگینامه : ویکیپدیا
بین خوانندگان ترکیه هیچ کدام را به اندازه جاندان ارچتین Candan Erçetin
دوست ندارم . عاشق صدای جاوید و انرژیک این خواننده صاحب سبک هستم .
عاشق شعرهایی هستم که در ترانه هایش میخواند .ترانه هاش همیشه برام شنیدنی
و خاطره برانگیزه! اما خاطره هایی که مرا نه به رویدادها...بلکه به اعماق وجود
انسانیم رهنمون است .
یالان yalan- سوز وئرمیشتینsoz vermishtin و....دهها ترانه دیگر او برایم
همه از احساسات انسانی و تنشهای درونی بشر میخواند . از جدالهای دایمی روح
نا آرام بشر .از یاسها و امیدها . از قلبهای شکسته مثل آنچه شاهدیم در ترانه در
ایستگاه قلبهای شکسته Kırık Kalpler Durağında.
ملک malak ترانه ای است که امکان ندارد کسی که فرزندی دارد آنرا
بشنود و غرق در احساسات نشود به فرزندش میگه :
یا گلمه سیدین ،یئتیشه مه سیدین ، منی بولاماسیدین ،
نه لر یاپایدیم ? یاریم قالایدیم ملک !
اگه نمی اومدی، نمیرسیدی ،منو پیدا نمیکردی ،چکار میکردم ?
ناتمام میماندم ای فرشته !
جاندان ارچتین (به ترکی: Candan Erçetin) یکی از خوانندگان زن موسیقی پاپ
ترکیه است. او متولد ۱۰ فوریه ۱۹۶۳ در شهر کیرکلار اِلی ترکیه است. پدر او از
آلبانی تبارهای اسکوپیه (مقدونیه) و مادرش اهل پریشتینا پایتخت کوزوو هستند که
به ترکیه مهاجرت کرده اند. او دبیرستان را در دبیرستان گالاتاسرای استانبول گذراند
و بعد در دانشگاه استانبول مدرک خود را در رشته باستانشناسی گرفت.او هم اکنون
در دانشگاه گالاتاسارای استانبول به تدریس موسیقی مشغول است . یکی از ترانه های
جاندان بنام یالان ، به دلیل ارتباطی که با یک سانحه رانندگی یافته است، مورد توجه
واقع شده و احساسات مردم را برانگیخت. کلیپ این ترانه اتوبوس شبانه ای که جاندان
نیز مسافر آن است را به تصویر کشیده است در سرتاسر کلیپ تصاویری از مسافران
اتوبوس که مشغول کارهای عادی هستند نشان داده می شود . او این ترانه را در
تابستان سال 1997 اجرا کرد و حدود دو ماه بعد در روز 24 اکتبر همان سال اتوبوسی
که بیشتر مسافران آن دانشجویان دانشگاههای نیغده و قیصریه بودند در ساعت 10 شب
با یک کامیون حامل مواد سوختی تصادف کرده و هر دو وسیله نقلیه آتش می گیرند و
در این حادثه دلخراش 49 نفر زنده در آتش می سوزند. معدودی از افراد که از این حادثه
جان سالم بدر برده بودند عنوان نموده اند که دقایقی قبل از تصادف رادیو این ترانه را
پخش می کرد. پس از حادثه نیز در دفتر نیمه سوخته یکی از دانشجویان که در این حادثه
جان خود را از دست داده بود، مطالبی درباره مرگ نوشته شده و در انتها اشعار این ترانه
آورده شده بود، بدست آمد.
آلبومها :
Hazırım )۱۹۹۶) (حاضرم)
Sevdim Sevilmedim)۱۹۹۶) (عاشق شدم و کسی عاشقم نشد)
Çapkın )۱۹۹۷) (چشم چران)
Oyalama Artık )۱۹۹۸) (دیگر درنگ نکن)
Elbette )۲۰۰۰) (البته)
Unut Sevme )۲۰۰۱) (فراموش کن عاشق نشو)
Neden )۲۰۰۲) (چرا)
Chante Hier Pour Aujourd'hui )۲۰۰۳) (به فرانسوی)
Remix (Candan Erçetin album)|Remix )۲۰۰۳)
Melek )۲۰۰۴) (فرشته)
Remix)۵ (۲۰۰۵
Aman Doktor )۲۰۰۵)( من دکتر) (به ترکی و یونانی)
Ben Kimim )۲۰۰۹) (من کیستم) (موسیقی فیلم بدون سایه ها)
Kırık Kalpler Durağında )۲۰۰۹) (در ایستگاه قابهای شکسته)
Aranjman )۲۰۱۱) (ارنجمنت)(به فرانسوی و ترکی)
اما اگر از من بپرسند بهترین ترانه ترکی استانبولی چیست ؟ مطمئنا
" پارچالاندیم parcalandim " را باید یکی از 3 ترانه و شاید بهترین و
برترین آنها بدانم . ترانه ای که همیشه احساس کرده ام جاندان ارچتین فقط
و فقط برای شخص من خوانده است آنرا .
با تشکر و قدردانی بسیار از بزرگواری خانم آوا آذین و دخترعزیزم نگار که در
ترجمه صحیح این ترانه کمکم کردند .
دانلود :
http://www.4shared.com/audio/0PmecUIv/Candabn_Ercetn_-_Parcalandm.html
منبع زندگینامه : ویکیپدیا
لزومی نداره برای این ترانه چیزی بگم . چرا که کایاهان
خود ش همه چیزو میگه .
kayahan
این یک ترانه عشق است . یک زندگی ... رویایی که پشت سر میگذاریم و
بعد میفهمیم که زندگی کرده ایم . این حکایتی از عشق است . با شعر و موسیقی
که شاهکار کایاهان است .
KAYAHAN BİR AŞK HİKAYESİ
Bizimkisi bir aşk hikayesi,
Siyah beyaz film gibi biraz
داستان ما یک حکایت عشق کمی مثل فیلم سیاه و سفید
Gözyaşı umut ve ihtiras
Bizimkisi alev gibi biraz alev gibi
اشک چشم، امید و آرزو حکایت ما مثل شعله آتش؛ مثل شعله آتش
Bizimkisi bir aşk hikayesi,
Siyah beyaz film gibi biraz
داستان ما یک حکایت عشق کمی مثل فیلم سیاه و سفید
Ateş ve su diken ve gül gibi,
Bizimkisi roman gibi biraz
مثل آتش و آب،خار و گل داستان ما کمی مثل یک رمان
Bu güller senin için,
Bu gönül ikimizin,
این گل ها برای تو این قلب برای هر دویمان
Hiç üzülme ağlama
Sen gülümse daima
اصلاً غمگین نشو و گریه نکن تو همیشه خندان باش
Bizimkisi bir aşk hikayesi,
Siyah beyaz film gibi biraz
داستان ما یک حکایت عشق کمی مثل فیلم سیاه و سفید
Hüzünlü sonbahar kapısından
Çıkmak gibi aydınlığa biraz
از در غمگین پاییز درآمدن به روشنایی
Bizimkisi bir aşk hikayesi,
Siyah beyaz film gibi biraz
داستان ما یک حکایت عشق کمی مثل فیلم سیاه و سفید
Ateş ve su diken ve gül gibi
Bizimkisi roman gibi biraz
مثل آتش و آب،خار و گل داستان ما کمی مثل یک رمان
Bu güller senin için,
Bu gönül ikimizin,
این گل ها برای تو این قلب برای هر دویمان
Hiç üzülme ağlama
Sen gülümse daima
اصلاً غمگین نشو و گریه نکن تو همیشه خندان باش
**************
Ne güzeldi değil mi? Yaşadıklarımız ne güzeldi, artık ne
چه زیباست ماجراهای زندگی مان این طور نیست؟
sen nede ben bulamayız o günleri...
دیگر نه تو و نه من آن روزها را نخواهیم داشت
Bazen düşünüyorum da; bende de yanlış bir şeyler vardı
گاهی اوقات فکر می کنم
شاید من هم کارهای اشتباهی داشته ام،
galiba diyorum, ikimizde kıymetini bilemedik bir şeylerin...
اعتراف می کنم ارزش بعضی چیزها را هر دویمان هم ندانستیم
Hatırlar mısın mumlarımızı yakardık, sen kokunu sürerdin,
oda seni kokardı!
یادت می آید هنگام غروب شمع هایمان را روشن می کردیم
تو عطر می زدی و اتاق بوی عطر تو را می گرفت
Ummadık şeylere güler, durup dururken ağlardık...
واسه چیزهای معمولی میخندیدیم بعدش همینجوری هم میزدیم زیر گریه
Güzel havalarda sokaklara çıkardık, bir de kar yağınca
kartopu oynardık seninle...
در هواهای خوب به کوچه ها می رفتیم
وقتی هم که برف می بارید گلوله برفی بازی می کردیم با تو
Sen iskambil kağıtlarından fal bakardın, istediğin
çıkmadığında kağıtları bir daha karardın...
تو با ورق پاسور فال می گرفتی
وقتی آنچه که می خواستی نمی شد، دوباره ورق ها را می چیدی
Çok kızardın sigara içtiğime ve içkime karışırdın,
از سیگار کشیدنم خیلی ناراحت می شدی
در خوردن نوشیدنی ام دخالت می کردی
uzun zararlarını anlatırdın bana... uzun
و به طوردراز و مفصل از ضررهایش می گفتی
Ara sıra rejim yapardın, tartı bir doğru tartsa bir yanlış tartardı
گاهی اوقات رژیم می گرفتی!
ترازو یک بار اگر درست می سنجید، بار بعدی اشتباه می کرد!
Yani onunlada anlaşamazdın...
یعنی با آن هم به تفاهم نمی رسیدی!
Komşunun çocukları vardı, bizim kızla oynarlardı, çocuk
bahçesine giderdiniz, ben televizyonda maça bakardım...
همسایه مان بچه هایی داشتند که با دخترمان بازی می کردند
شما پارک بچه ها می رفتید و من از تلویزیون فوتبال نگاه می کردم
Ara sıra arkadaşlar gelir sohbet ederdik, şurdan burdan
konuşurduk işte...
گاهی اوقات دوستان می آمدند صحبت می کردیم
از این جا و آن جا صحبت می کردیم
Benim askerlik hatıralarım senin doğum hikayelerin
bitmezdi...
خاطرات دوران سربازی من و داستان روزهای تولد تو تمام نمی شد
İlk tanıştığımız günü hatırlar gülerdik, sen bana üstümde ne
vardı diye sorardın, ben de herseferinde hatırlamazdım...
یا د اولین روزی که با هم آشتا شدیم می افتادیم و می خندیدیم
تو می پرسیدی:- من چه لباسی پوشیده بودم؟
و من هم هیچ وقت یادم نمی آمد
Şimdi hatırlıyorum, kırmızı bir kazak, siyah bir etek, siyah
çoraplar, kırmızı papuçların ve bir perşembe günü ikiyi dört
geçiyordu...
حالا یادم می آید
پیراهن قرمز رنگ، دامن مشگی جوراب سیاه و کفش قرمز رنگ
و یک روز پنجشنبه ساعت دو و چهار دقیقه
İkimizde önümüze bakmamıştık çarpıştık önce, sen pardon
dedin sonra ben yere düşen kitaplarını topladım...
هر دویمان روبه رویمان را نگاه نکرده بودیم
وقبل از آن با یکدیگر برخورد کرده بودیم
تو گفتی:-معذرت می خواهم
وبعد من کتابهایت را که روی زمین افتاده بود جمع کردم
Gözgöze geldik... Sonra başladık... Film gibi yani...
چشمانمان به چشم هم افتاد و شروع کردیم ....
یعنی .... مثل فیلم
Son mektubunu dün aldım teşekkür ederim...
آخرین نامه ات دیروز به دستم رسید، متشکرم
Ben sana yazmıştım; grip salgını var demiştim bak yine
gribe yakalanmışsın Neyse geçmiş olsun...
برایت نوشته بودم سرما خورده ام
ببین باز سرما خوردی به هر حال سلامت باش
Buralarda da hava soğuk ama hasta felan değilim...
این جاها هم هوا سرد است اما من مریض نیستم
Gözlüklerle başım dertte, hayat işte yuvarlanıp gidiyoruz.
Hepinizi çok özledim...
با وجود این عینک بازسرم درد می گیرد ....
زندگی می گذرد و ما هم می رویم
دلم برای همه تان تنگ شده است
Bizimkisi bir aşk hikayesi siyah beyaz film gibi biraz
داستان ما یک حکایت عشق کمی مثل فیلم سیاه و سفید
Ateş ve su diken ve gül gibi, bizimkisi roman gibi biraz
مثل آتش و آب،خار و گل داستان ما کمی مثل یک رمان
دانلود http://www.4shared.com/audio/yW_j0iAc/Bir_Ask_Hikayesi.html?
ترانه بسیار زیبای mustafa ceceli و elvan gunaydin
Omzumda basın eksik
روی شونم سر تو رو کم دارم
Yatağında kokun
توی رختخوابم عطرت رو
Tenimde tenin eksik gelde bir dokun
در وجودم ، وجودت رو کم دارم ، بیا و لمسم کن
Gecelerden uykum eksik..
شب ها خواب ندارم
Yüzde tebessüm
تو صورتم تبسم ( ندارم )
Elimde elin eksik,
تو دستم دست تو رو کم دارم
Yaşlı hep gözüm,
چشمام همیشه خیس اشکه
Ne olur dön geri sevindirme elleri
چی میشه برگردی ؟ اون کسایی که پشتمون حرف می زنن رو خوشحال نکن
Bozdur mühürlü kara büyüleri
این طلسم سیاه و تاریک و مهر شده رو بشکن
Sensiz olmaz sensizlik anlatılmaz
بدون تو نمیشه ، بدون تو بودن به توصیف در نمیاد
Hep eksik diyorum o bile az....
همیشه میگم کمبود دارم ، اما اونم کمه...