موژان

به سراغ من اگر می آیید .....

موژان

به سراغ من اگر می آیید .....

شعرترانه ای از عبدالله اوزدوغان - اگر میدانستم هرگز بزرگ نمیشدم !

 

توضیحی برای این ترانه ندارم . همه حرف را خود عبدالله اوزدوغان در شعری


بینهایت زیبا  گفته است و من فقط میتوانم ترجمه خودم را با‌ آن همراه کنم .


 



Abdullah Özdoğan – Bilseydim Büyümezdim , şiiri;



شعرترانه ای از عبدالله اوزدوغان - اگر میدانستم هرگز بزرگ نمیشدم !


 

 

 



Acı veriyor bugünü yaşamak,

درد دارد زیستن این ایام !


 bilseydim büyümezdim.

اگر میدانستم هرگز بزرگ نمیشدم !


Vefa var, sadakat gerçek ve aşk müspet sanırdım

خیلی مثبت فکر میکردم که وفایی باشد ،صداقت و یا عشقی !


Kapılarımı her çalana açardım da

درهایم  را مدام برهر کوبنده اش باز میکردم


, her kapıyı utanmadan ben çalardım.

خودم  نیز بی هر ابایی در دری را میزدم !


Tek başıma kaldım bu koca denizde,

اما اینک تنها مانده ام در این دریای بی پایان ...


 tek kürekli bir sandalda.

افتاده بر زورقی تک پارو و تک سرنشین


şte bir zamanlar ben böyleydim.

آه که روزگاری من اینچنین بودم


Büyüdüm, öğrendim. Böyle değilmiş.

اما بزرگ که شدم ، یاد گرفتم که اینگونه نبوده است


Bilseydim büyümezdim,

اگر میدانستم هرگز بزرگ نمیشدم ...


 çünkü büyümesem bilmezdim.

 هرچند تا بزرگ نمیشدم هم نمیفهمیدم


Aşk denen şeyin nasıl yok olduğunu gördüm.

من به چشم خود دیدم نابودی چیزی به نام عشق را


Namusun yok olduğunu,

نابود شدن ناموس را


 vefanın hiç olduğunu,

و هیچ انگاشتن وفا را


ihanetin piç olduğunu bildim.

و حرامزادگی احتیاج رانیز دانستم


Bilseydim büyümezdim,

اگر میدانستم هرگز بزرگ نمیشدم ...


 çünkü büyümesem bilmezdim.

هرچند تا بزرگ نمیشدم هم  نمیفهمیدم


Çünkü ben küçükken hiç ihanet denizinde yüzmezdim.

زیرا در کودکیهایم هرگز در دریای اهانت شنا نمی کردم


Bilseydim büyümezdim,

اگر میدانستم هرگز بزرگ نمیشدم ...


 çünkü büyümesem oralarda gezmezdim.

هرچند تا بزرگ نمیشدم در آنجاها پرسه نمی زدم


Dost denenin cellat olduğunu,

 من به چشم دیدم که دوست جلاد میشود


 güneşin mum ışığında solduğunu gördüm.

من پژمردن خورشید را زیر نور شمع دیدم


Elinde kalbi, cebinde namusu,

قلبها را در دست و ناموس را درجیب


 aklında sus pusu gördüm.

و عقل را دیدم که در کمین سکوت افتاده بود !


Aşkını paraya tahvil edenleri,

من دیدم کسانی را که عشق  را با تحو.یل پول می گیرند


 onurunu mezara gömenleri gördüm.

و دیدم کسانی را که افتخار را تا گور همراهی میکردند


Keşke görmez olaydım,

ای کاش کور بودم و  نمیدیدم !


 çocuk kalaydım.

بچه میماندم تا ابد !


Bilseydim büyümezdim,

اگر میدانستم هرگز بزرگ نمیشدم ...


 çünkü büyümesem bilmezdim

. هرچند تا بزرگ نمیشدم هم نمیفهمیدم


Beni nasıl kandırdıklarını gördüm,

من دیدم که چگونه دارند فریبم می دهند


 beni nasıl inandırdıklarını.

دیدم چگونه وادارم میکنند تا ایمان بیاورم


Sadece gerçek benimmiş,

در حالیکه حقیقت نهایی خود  من بودم


 en iyi onu gördüm.

آری بهتر از هرچیز این را دیدم!


Göze kalem çeken acılar,

قلمهایی که درد را بر چشم میرانند


akla zincir vuran yaralar gördüm

و زنجیرهایی دیدم که بر عقل بسته میشود!


Varlığını satan yoksullar,

دیدم بیچارگانی را که در حال فروش هستی خود هستند


 yokluğunu satan zenginler gördüm

ونیز دیدم ثروتمندانی که هیچ هایشان را می فروشند


Keşke görmeseydim.

و ای کاش نمیدیدم


Bilseydim büyümezdim,


اگر میدانستم هرگز بزرگ نمیشدم ...


çünkü büyümesem görmezdim.

هرچند تا بزرگ نمیشدم هم نمی دیدم


Sabır emlakçılarını,

من بازرگانان صبوری


 ihanet şakşakçılarını gördüm.

و مسخره کنندگان اهانت را دیدم


Arkadaşını sevenlerden daha makbul,

دیدم که دوست بودن مقبول تر از دوست داشتن است


 sevgisini satanları gördüm.

و آنگاه فروشندگانی دیدم که عشق خود را می فروشند


‘Bizler’ ve ‘sizler’ diye bizi bölenlerin aslında

در حقیقت وجودی کسانی که "ما "و "شما "را  تعیین میکنند ،


 ‘onlar’ olduklarını gördüm.

" آنها" بودنشان را دیدم


Şikayete hakkım yok,

زمانی که حق شکایت کردن نداشتم


 sustum, tam ortasında durdum

خفه شدم و درست درمیانه ماندم


Yaşamak haram oldu,

آه که زندگی چه حرام شد!


nefes alırken öldüm.

من درحال نفس کشیدن مردم


Bilseydim büyümezdim,

اگر میدانستم هرگز بزرگ نمیشدم ...


 çünkü büyümesem ölmezdim.

 هرچند تا بزرگ نمیشدم هم نمی مردم




آدرس دانلود این کلیپ :

 http://www.miyanali.com/vid/60194645079877248668586.flv?start=0

 

 

کارهایتان را متوقف کرده و نخست این فیلم را ببینید !

 سخنی ندارم برای این کلیپ !


هیچ !


جز اینکه آن را کامل و کامل ببینید !






نفرین - ستار



 

البته بنده کاملا بی تقصیرم در این مطلب و همه چیز زیر سر دوست عزیزم


جناب جمال نقش عزیز است و این مطلبش :


http://naghsh.miyanali.com/592


که بنده را وسوسه کردند تا بیایم و از ستار مطلب بنویسم و  این چنین ترانه ای را هم بشنویم .



ستار (با نام اصلی عبدالحسن ستارپور) در ۲۸ آبان ماه ۱۳۲۸ در تهران متولد شد. پدر ستار اهل آذربایجان روسیه است. او دوران نوجوانی خود را در شهباز تهران گذراند. ستار تحصیلات خود را در دبستان و دبیرستان اقبال به اتمام رساند و کارشناسی را در رشته اقتصاد بین‌المللی از مدرسه عالی بازرگانی (در حال حاضر معروف به دانشکده مدیریت و حسابداری دانشگاه علامه طباطبایی) گرفت. او به زمینه‌های مختلف هنری و ورزشی به خصوص فوتبال علاقه‌مند بود و در تیم‌های فوتبال بازی می‌کرد. حتی بعدها در جوانی و میانسالی نیز علاقه‌مند و پیگیر فوتبال بود و کاپیتان تیم فوتبال هنرمندان نیز گردید.

استعداد ستار و مهارت او در موسیقی سنتی و پاپ ایرانی به او کمک کرد تا به یکی از محبوب‌ترین چهره‌های موسیقی ایران تبدبل شود. محبوبیت ستار در سن ۲۲ سالگی با خواندن ترانه خانه به دوش که بر اساس سریال خانه به دوش (مراد برقی) به کارگردانی و بازیگری پرویز کاردان بود آغاز گشت. بعدها ستار ترانه‌های بسیاری از برنامه‌های رادیویی و تلویزیونی را خواند .


 

 

 البته همیشه از ستار ترانه های بسیار زیبایی شنیده ایم و با ترانه هایش زیسته ایم . ترانه هایی مانند :


همسفر - همسر من - شازده خانوم - صدای بارون - قدم رنجه - مناجات - شام آخر - بت شکن  -


رقیب - جدایی و دهها و دهها ترانه زیبا و ماندگار دیگر .


 

 


 اما از بین ترانه های بسیار زیبای وی شخصا دوست داشتم که ترانه ی


" چه کسی می خواهد من و تو ما نشویم ؟ "


بر اساس شعر بسیار زیبای  " حمید مصدق  "  را  بشنویم ولی به دلیلی که در بالا ذکر کردم


به ترانه ی " نفرین " وی که یکی از جالبترین  ترانه هاست گوش می دهیم !


 آهنگساز : محمد ضربی


ترانه سرا : حسین حیدر


 

 


 برای شنیدن ترانه  بر روی فایل زیر کلیک کنید :


 



آرزو دارم که مرگت را ببینم ،

 بر مزارت دسته های گل بچینم

آرزو دارم ببینم پر گناهی ،

 مرده ای در دوزخی و رو سیاهی

جای اینکه عاشق زار تو باشم ،

 آرزو دارم عزا دار تو باشم

بهتر از هر عاشقی نازت کشیدم

، در عوض نامردمی ها از تو دیدم

هر کجایی راه خوش بختی نیابی ،

راحت و بی دغدغه هرگز نخوابی

هر کجایی آب خوش هرگز ننوشی ،

یا لباس عافیت هرگز نپوشی

جای اینکه عاشق زار تو باشم ،

 آرزو دارم عزا دار تو باشم

ای چپاول گر تو ای وحشی تر از ببر ،

وحشیانه هم بمیری گر کنی صبر

عاشقم کردی و رفتی از کنارم ،

 رنگ پاییزی کشیدی بر بهارم

ای پری و انس و جن با تو همه قهر ،

مرگ تو آیینه بندان می کند شهر

جای اینکه عاشق زار تو باشم ،

 آرزو دارم عزا دار تو باشم


 

 


آدرس دانلود ترانه به شکل mp3 :


http://s3.picofile.com/file/7965005799/NEFRIN_SATTAR.mp3.html


منبع زندگینانه : ویکیپدیا


 

 

 

نایاب ترین ترانه ی گوگوش - گفتم نرو به غربت

 

 قبلا در آدرس زیر یک ترانه ی نایاب از گوگوش گذاشته بودم :


http://mujan.blogsky.com/1390/11/27/post-149/


و در همانجا نیز توضیح داده بودم که :


یک ترانه بسیار قدیمی از گوگوش را در نظر گرفته ام که در عین حال بسیار

 

کمیاب و شاید نایاب هم هست . این ترانه اسمش هست باغ انگور و یا

 

 اِئولَری مارالاندا ( خانه شان در مارالان ) .

 

این ترانه را من شخصا در سال 1379 به همراه ترانه دیگری به نام

 

 گفتم نرو به غربت از روی یک صفحه گرامافون به فایل mp3 تبدیل

 

کردم و همین موضوع بر کیفیت این صدا تاثیر بد دارد . والبته نتوانستم آنرا

 

در هیچ جای دیگر اینترنت نیز بیابم ... پس بالاجبار باید برای گوش کردن به

 

این ترانه ... کیفیت بد آن را نیزتحمل کنیم .

 

این ترانه ها را فکر میکنم گوگوش در 12-13 سالگی خوانده باشد .

 

 

 

و در همانجا نیز ترانه  باغ انگور و یا اِئولَری مارالاندا را شنییدیم که

 

خوشبختانه هنوز هم موجود است فایل فلش آن و باز هم میتوان شنید .

 

 

 

 

اما چنانچه می خواهیم ترانه دوم را بشنویم ، گفتم نرو به غربت

 

، چاره ای نداریم جز اینکه PLAY را بفشاریم در فایل FLV زیر !!

 

زیرا این ترانه نیز بسیار کمیاب و شاید نایاب باشد که در اینجا تقدیم

 

علاقه مندان به موسیقی فارسی و گوگوش مینمایم .

 

البته متن ترانه را هم از خود فایل صوتی پیاده کرده ام .

 


گفتم نرو به غربت ، ترک سفر کن


فکر سفر تو دیگر از سر بدر کن


از دوری و جدایی گفتم حذر کن


رفتی به شهر غربت بی یار و همدم


از بام من زدی پر همچو کبوتر


ترسم تو را نبینم یکبار دیگر


ترسم خدا نکرده از این سفر نیایی


من مانم با رنج جدایی


من و تو کبوتر یک لانه بودیم


من و تو در عاشقی افسانه بودیم


من و تو از عشق هم دیوانه بودیم


پرزدی سوی صحرا از آشیانم


من مانده ام دور ازتو زار و ندانم


عزم سفرکنم یا اینجا بمانم

ترسم خدا نکرده از این سفر نیایی


من مانم با رنج جدایی



البته قرار نبود در اینچنین ترانه هایی نایاب ، آدرس دانلود  قرار بدهیم. ولی با


این شکل FLV  ، قرار ندادنش خنده دار خواهد بود زیرا براحتی قابلیت


دانلود دارد . پس اینهم آدرس دانلود همین ترانه به شکل MP3  :


http://s3.picofile.com/file/7957588060/GOFTAM_NARO_BE_GHORBAT.mp3.html

 


منبع :


گرامافونی که  در سال 1379 از دوستی قرض گرفته بودم !!

 

Eylülde Gel پاییز که رسید ، بیا ! - آلپای Alpay


 

 مدتی بود که ترانه ها را به شکل کلیپ قرار میدادم در سایت میانالی ولی بعدش به شکل مطلب مختصر


در وبلاگها منتشر میکردم . سعی دارم تا حدی همین موضوع را گسترش بدهم دوباره .


پس با ترانه زیر شروع می کنیم :


 Eylülde Gel


پاییز که رسید ، بیا !



 


البته واژه eylul ایلول ، دوازدمین ماه از تقویم سریانی را تشکیل میدهد . این ماه که مطابق


سپتامبرمی باشد و ماههای شهریور و مهر را برای ما هماهنگ میشود ولی چون در اینجا منظور


 پایانتعطیلات تابستانی را تداعی میکند ، به عنوان اول پاییز ترجمه کرده ام .


 


آلپای نازیک اوغلو  Alpay Nazikoğlu  یکی از خوانندگان خوب ترکیه میپاشد که زندگینامه اش


 را بدون ترجمه در اینجا درج میکنم :



(1935 - )

Pop Müziği sanatçısı. Yorumcu ve besteci. Ankara’da dünyaya geldi. lk öğreniminin ardından ortaöğrenimini Ankara Kolejinde tamamladı. Baba tarafından Naziki Dergahına dayanan soyu nedeniyle soyadı Nazioğlu’dur. Atatürk Lisesi’nin ardından Ankara Hukuk Fakültesinde öğrenimini tamamladı. Alpay Nazikioğlu, Şanar Yurdatapan ve Can Arpaç’la da kuzendir.

Lisede okurken Yüzme, Uzakdoğu sporları, koşu gibi branşlarda başarılı olan Alpay Nazikioğlu, futbolda da kısa sürede dikkat çekmiş ve Ankarademirspor’da futbol oynamaya başlar. Ardından, Gençlerbirliği’nde devam ettirir, profesyonel futbol yaşamını. Lise öğrencisi iken Genç Milli Futbol Takımı’na seçilir. Babasının isteği ile futbolu bıraktı. Bu arada okulunu değiştirip Gazi Lisesine geçti. Ardından yine babasının isteğiyle Ankara Üniversitesi Hukuk Fakültesi’ne yazıldı.

Lise yıllarında, arkadaşları arasında söylediği özellikle yabancı şarkılarla tanınan Nazikioğlu, kuzenini dinlemek üzere gittiği bir programda, kuzeninin talebi ile orada bir şarkı söyler. Böylece, onun için sanat yaşamı başlamış olur. lk kez 1964 yılında, hukuk fakültesinin son sınıfında iken, Ankara’daki Büyük Sinema’da sahneye çıkar.

Askerliğini 1966 senesinde Mamak Muhabere Okulu’nda yapmaya başlayan Alpay Nazikioğlu, ardından Milli Savunma Bakanlığı’nda görevlendirilir: “Ankara’da kalmak istiyordum. Tayinim Savunma Bakanlığı’na çıktı Milli Savunma Bakanlığı Halkla lişkiler Grup Başkanlığı ş ve şçi Münasebetleri Şubesi Kısım Amiri olarak askerliğini bitirdi.

Alpay Nazikioğlu, 1964’te başlayan sahne hayatını 40 yıldır başarıyla devam ettirmektedir. Fecri Ebcioğlu’nun Eylülde Gel’i başta olmak üzere Ayrılık Rüzgarı, Maria, Senin çin gibi

dillerden düşmeyen beste ve yorumlar da müzik tarihindeki yerini aldı.



آلبوهای وی عبارتند از :


1967: Alpay
1968: Alpay
1973: 7 Dilde Alpay
1975: Alpay (Güven Parkı)
1978: Aşk
1982: 82 (Grup A1"le)
1984: Sevgilerle (Grup A1 ile)
1987: Hayalimdeki Resim (Grup A1 ile, 1995"te tekrar basılmıştır)
1988: Dünden Bugüne (Grup A1 ile)
1990: Gitme
1991: Senin çin
1993: Anılarla Alpay
1993: Eylül"de Gel Demiştim
1994: Bu Kaçıncı Sevda
1996: Ve Alpay 1996
1997: Muhabbet Kuşları
2000: Yüreğine Al "Küçük Bir Öykü..."
2001: Tango&Latin
2002: Küçük Bir Öykü... Best Of (Volume One)
2004: Sessiz Kalma
2008: En yileriyle Alpay



 


 ترانه Eylülde gel را وی در سال 1993 خوانده و جاودانه کرده است .


 


Tatil geldiği zaman


آنگاه که تعطیلات میرسد 

Ağlarım ben inan 

باور کن که من گریه ام میگیرد

Gidiyorsun işte 

چرا که تو رفتنی میشوی

Arkana bakmadan 

بدون آنکه پشت سرت را هم نگاه کرده باشی

Nasıl geçer bu yaz 

آه ...که این تابستان چگونه خواهد گذشت !؟

Ne olur bana yaz 

آه ...که چه خواهد شد بر من  این تابستان ؟!

Sen sen sen 

تو ...تو تو ..ای ...

Sen bir ömre bedel 

ای که با یک زندگی کامل  برابری تو !

Yok yok yok 

نه ..نه ...هرگز !

Gitme gitme gel 

نرو، نرو  از پیشم و بیا !

Eylülde gel 

پاییز که رسید ، حتما بیا !

Okul yolu sensiz 

ببین که بدون تو ، راه مدرسه ...آه 

Ölüm kadar sessiz 

به اندازه ی مرگ سکوت دارد !

Geçtim o yoldan dün

دیروز گذشتم از همان راهی که با هم رفته بودیم !

çim doldu hüzün 

و کل وجودم را اندوه فرا گرفت!

Yapraklar solarken 

قبل از اینکه برگها پژمرده شوند 

Adını anarken 

و پیش از آنکه اسمت را بفهمند

Bekletme ne olur 

چی میشه که در انتظارم نگذاری

Gelmek zamanı gel 

وقت آمدن که رسید ، بیا !

Yok yok yok 

نه ..نه ...هرگز !

Gitme gitme gel 

نرو، نرو  از پیشم و بیا !

Eylülde gel 

پاییز که رسید ، حتما بیا !

Eylülde gel Eylülde okul yoluna 

پاییز که رسید ، حتما بیا ! پاییز که رسید ، بیا به همان راه مدرسه !

Konuşmadan yürüyelim gireyim koluna 

بی هر کلامی ، قدم بزنیم ، و من بخزم در آغوش تو 

Görenler dönmüş hem de mutlu diyecekler 

هرکه هم ببیند ، خواهد گفت :  ببین که برگشت ! شاد و خوشبخت !

Ağaçlar sevinçten başımıza konfeti gibi 

وآنگاه درختان  ذوق زده چون نقل و نبات ، بر سر من و تو 

Yaprak dökecekler

برگریزان خواهند کرد !



آدرس دانلود به شکل MP3 :


http://s3.picofile.com/file/7944426127/ALPAY_eylulda_gel.mp3.html


 

منبع زندگینامه :


http://www.kenthaber.com/ic-anadolu/ankara/Kimdir/iz-birakan/alpay-nazikoglu

 

بریوان - سیبل جان Sibel Can - Berivan


 

دوست عزیزی در همین وبلاگ  برای کلیپ ترانه ی \" گوندوز گئجه gunduz geja و بی نظیر ترین کلیپ "


http://mujan.blogsky.com/1392/05/17/post-339/%DA%AF%D9%88%D9%86%D8%AF%D9%88%D8%B2-%DA%AF%D8%A6%D8%AC%D9%87-gunduz-geja-%D9%88-%D8%A8%DB%8C-%D9%86%D8%B8%DB%8C%D8%B1-%D8%AA%D8%B1%DB%8C%D9%86-%DA%A9%D9%84%DB%8C%D9%BE


پیام و کامنت داده و ضمن مهر بیکران خودشان ، خواستار ترجمه ی ترانه های


 " بریوان و جمرم از سیبل جان " شده اند که بنده نیز ضمن ترجمه ترانه ی \" بریوان Berivan \" ، 


همین ترانه را هم کلیپ کرده و به ایشان تقدیم مینمایم.




اما پیشاپیش خدمت این سرور گرامی و همه ی کسانی که این ترجمه را می بینند ، یاد آوری می نمایم


که بنده تمامی ترجمه ها را بر اساس ذهنیت شعری خودم انجام میدهم و بنابراین هیچ الزامی به مطلق 


ودقیق و یا تحت اللفظ واژگان در این ترجمه ها وجود ندارند.


سیبل جان این ترانه را برای سریالی به همین نام خوانده است که خود نیز در آن نقش زنی کرد


 به نام " بریوان berivan " را بازی میکرد !


 

بریوان Berivan نامی دخترانه است در زبان کردی به معنی :


دختری که گوسفندان بازگشته از چراگاه را صدا میزند.


 


Dağ başında bir gül gibi 


همچون گل وحشی در قله ی کوه


Boynu bükük kalan yarim


مانده سر در گریبان یارم


Dikenleri acılanan yüreğime eken yarim 


بر قلب دردمندم میکارد خار یارم


Bir kez sana bağlanmışım


یک بار به تو وابسته شده ام 


Ben kendimi heey unutmuşum. heey


اینک دیگر از خود بیخود شده فراموش کرده ام خود را 


Aşkın ile kavrulmuşum, sevdan beni kül eyledi


در عشق تو کباب هستم و در مهرت خاکستر م


Berivanım, berivanım, boynu bükük dağ ceylanım


بریوان ، ای بریوان من ! ای آهوی دشت گردن شکسته ام !


Berivanım, berivanım, köy kokulu dağ ceylanım 


بریوان ، ای بریوان من ! آی آهو دشت که عطر روستا داری !


Berivanım, dağ çiçeğim 


بریوان من ، ای آهوی دشت 


Bir gün sana döneceğim 


یک روز پیش تو باز خواهم گشت !


Töreleri aşireti senin için yeneceğim 


و به خاطر تو قهرمان رسوم قبیله خواهم بود.


Bir kez sana bağlanmışım 


یک بار به تو وابسته شده ام 


Ben kendimi heey unutmuşum. heey 


اینک دیگر از خود بیخود شده فراموش کرده ام خود را 


Aşkın ile kavrulmuşum. sevdan beni kül eyledi 


در عشق تو کباب هستم و در مهرت خاکستر م 


Berivanım ey ey, berivanım, boynu bükük dağ ceylanım 


بریوان ، ای بریوان من ! ای آهوی دشت گردن شکسته ام !


Berivanım eey eey eey, berivanım, köy kokulu dağ ceylanım


بریوان ، ای بریوان من ! آی آهو دشت که عطر روستا داری !


 

آدرس دانلود همین ترانه به شکل flv :


http://www.miyanali.com/vid/515176266379333483611332.flv?start=undefined


آدرس دانلود این ترانه به شکل mp3 :


http://get-tune.net/?a=music




 

مثل آدم عاشق میشم - احمد شفق Ahmet Şafak - Adam Gibi


 

این ترانه را عجیب دوست دارم :

Ahmet Şafak  - Adam Gibi




Seni dağda ceylan gibi


تو را چون آهوی دشت


Seni bağda bir gül gibi


تو را همچون گلی در باغ


Gördümde sevdim


به محض دیدن ، عاشقت شدم !

Ben seversem mecnun gibi


و من وقتی عاشق میشم مثل مجنون


Dağları delen ferhat gibi


همچون فرهاد کوه کن


Adam gibi, adam gibi


مثل آدم ، مثل انسان


Adam gibi severim


آری مثل انسان عاشق میشم !

Seni baharda değil


نه اینکه مست در زیبایی بهار عاشقت شوم


Kara kışta zemheride


بلکه حتا در سرما و زمهریر برف و یخبندان


Dar günde sevdim


حتا در سخت ترین روزها عاشقت شدم 

Ben seversem mecnun gibi


و من وقتی عاشق میشم مثل مجنون 


Dağları delen ferhat gibi


همچون فرهاد کوه کن


Adam gibi, adam gibi


مثل آدم ، مثل انسان


Adam gibi severim


آری مثل انسان عاشق میشم !

Seni namus gibi sevdim


تو را چون ناموس پرستیدم 


Kurşunlara göğüs gerdim


چون دعوت سینه بر گلوله ، آغوش گشودم بر تو


Ben böyle sevdim


آری ! من اینگونه عاشقت شدم !

Ben seversem mecnun gibi


و من وقتی عاشق میشم مثل مجنون 


Dağları delen ferhat gibi


همچون فرهاد کوه کن


Adam gibi, adam gibi


مثل آدم ، مثل انسان


Adam gibi severim


آری مثل انسان عاشق میشم !



آدرس دانلود همین ترانه به شکل flv :

http://www.miyanali.com/vid/120217419032171468969884.flv?start=undefined


 

 

میکس 4 ترک از آلبوم بابایی


 

هیچ توضیحی ندارم جز اینکه ....

چهار تراک از آلبوم بابایی را به هم وصل کردم . دوتا ترانه و دوتا دکلمه !

در اینجا همه را به شکل یک فایل با هم میشنویم .

اشعار دکلمه ها : مجتبی معظمی 

دکلمه : پروز پرستویی

خواننده : شادروان بیژن مفید 


 



و این توضیح البته ، که بعد از اتمام این فایل به این آدرس مراجعه بفرمایید


 برایترانه بعدی همین آلبوم و توضیحات لازمه :


http://mujan.blogsky.com/1391/11/28/post-253/



دو قمری - ترانه ای جاودانه از بتی


این ترانه را سالهاست که گوش میدهم و یکی از بهترین و انسانی ترین ترانه اهای این مرز و بوم می دانم .


پیشنهاد میکنم هرگز و هرگز آن را از دست ندهید .

همین ترانه ی " دو قمری " به همراه ترانه ی " ستاره " ی " بتی " در جمع ترانه های جاودانی


هستند که در دل من خانه کرده اند !



دو تا قمری مسافر با ما همخونه شدن


جون دادن تا عاقبت صاحب یک لونه شدن


لونشونو قمریا به قیمت جون ساختن


با هزاران تیکه چوب تو طاق ایوون ساختن


کودکم کودکم حرفاتو آهسته بزن


قمریا بیدار میشن از آدما بیزار میشن


این دوتا بی آزار وحشت از خطر دارن


طفل بی بال و پری رو زیر بال و پر دارن


این دوتا مرغ نجیب از کینه ها بر حذرن


اونا از خودخواهی ما آدما بی خبرن


کودکم کودکم راهتو آهسته برو


قمریا بیدار میشن از آدما بیزار میشن


قمریا بیدار میشن از آدما بیزار میشن...


آدرس دانلود همین کلیپ به شکل flv:

http://www.miyanali.com/vid/745197283044411487878488.flv?start=undefined


 

 

لورل ، هاردی و رقص ابادانی !


 

این کلیپ میکس شده ی بسیار زیبا را ( هر چند هم که سانسور شده باشد ) ،


حیفم آمد که دوستان نبینند ! 

 

Kutsal Toprak سرزمین مقدس ، ترانه ای فوق العاده زیبا .


 

این ترانه را بسیار دوست دارم .

پس بی هیچ بهانه ای گوش جان بسپاریم بر آن  و البته کلیپ تصویری آن را هم با هم ببینیم .

Soner Sarikabadayi - Kutsal Toprak


سرزمین مقدس - سونر ساری کبه دایی

 

 



Ne zaman aynayı sevmezsen 


هر گاه که از آینه بیزار گشتی 

Sana birde gel benden bak 

از تو خواهم خواست که یک بار دیگر به خاطر من بنگری بر آن

Eğer ateşin yetmiyorsa buyur gel 

و هرگاه که شعله سرکشت تو را ارضا نکرد ، باز هم بفرما بیا

Bizi birde burdan yak 

و این بار به این شکل مرا آتش بزن 

Bu duyguyu tarif edemiyorum 

من هر گز نمیتوانم این احساس را تعریف کنم 

Yok işe yarar bir tek yorum 

این گونه توضیح تنها به درد هیچ خواهد خورد

Gözüm kapalı bile seni görebiliyorum

زیرا حتا با این چشمان بسته ام میتوانم ببینم ترا

Gülümse çekiyorum 

دقت کن که در حال رسم لبخند هستم

Adını yazmışım daha da yazabilirim 

اسمت را بارها نوشته ام و باز هم توان نوشتنش را دارم 

Doldurabilirim yaprak yaprak

میتوانم برگ به برگ و صفحه به صفحه را با نام تو پر کنم 

Görebileceğim bir yerde dur

فقط در یک جایی توقف کن که بتوانم ببینمت 

Neredeysen orası bana kutsal toprak 

زیرا آنجایی که تو هستی ، همانجا خاک ( سرزمین ) مقدس من خواهد بود !

Adını yazmışım daha da yazabilirim 

اسمت را بارها نوشته ام و باز هم توان نوشتنش را دارم 

Doldurabilirim yaprak yaprak

میتوانم برگ به برگ و صفحه به صفحه را با نام تو پر کنم 

Görebileceğim bir yerde dur

فقط در یک جایی توقف کن که بتوانم ببینمت 

Nerede yoksan orası bana kapkara toprak

زیرا آنجایی که تو نیستی ، همانجا خاک سیاه { گور ) من خواهد بود !


 

آدرس دانلود همین ترانه له شکل mp3 :

http://s4.picofile.com/file/7911838923/Soner_Sarikabadayi_Kutsal_Toprak.mp3.html

آدرس دانلود همین کلیپ به شکل flv:
http://www.miyanali.com/vid/367506730505404326576542.flv?start=undefined
 



مرضیه - من و طاووس


 

هرکسی در این جهان باشد اسیر زشت و زیبا

وقتی به خواننده ای مانند مرضیه میرسیم ، من قفل میشوم در اجساسات و خاطره هایم و ...

پدر م و مادرم !

از همان بچگی ، مادرم همیشه ترانه های مرضیه را زیر لب داشت ...

و پدرم هر زمان که میخواست از خانه برود شروع به خواندن میکرد :

بی وفا ! بی وفا ، بی وفا رفتم که رفتم !! 

و به شوخی هم : اوووووووووووووو

اما مرضیه ترانه ای دارد که همیشه به این اندیشیده ام که این ترانه را برای من خوانده است ! در مورد من !


من همان طاووس مستم چتر خود نگشاده بستم

ترانه ای که هر بار به آن گوش داده ام در خود رفته ام و چشمانم دنبال سرابی را گشته است که در وجه


مشترک من و طاووس و شاید هم خود مرضیه ، به سیرابی رسیده است !


ترانه ای که پیشنهاد میکنم حتما و جتما آن را گوش داده و به بیکران احساسات انسان گریز بزنید ! 


و از موسیقی بی نظیر آغازین این ترانه را هم لذت ببرید .


آهنگی از پرویز یاحقی بر اساس شعری از معینی کرمانشاهی و جادوی صدای مرضیه


ترانه ی طاووس !


 




در کنار گلبنی خوشرنگ و بو طاووس زیبا


باپر صدرنگ خود مستانه زد چتری فریبا


از غرورش هرچه من گویم یک از صدها نگفتم


نکته ای در وصف آن افسونگر رعنا نگفتم


تاج رنگینی به سر داشت، خرمنی گل جای پرداشت


در میان سبزه هرسو، بی خبر از خود گذر داشت


هر زمان بر خود نظر بودش سراپا


نخوتش افزون شد از آن چتر زیبا


بی خبر از کار دنیا


من که مفتون هر نقش و جمالم


هر زمان پابند یک خواب و خیالم


خوش بودم گرم تماشا


چو شد زشور او فزون غرور او پای زشتش شد هویدا 


هر کسی در این جهان باشد اسیر زشت و زیبا


چو غنچه بسته شد پرش شکسته شد تا بدید آن زشتی پا


هرکسی در این جهان باشد اسیر زشت و زیبا


من همان طاووس مستم چتر خود نگشاده بستم


یک جهان ذوق و هنر هستم ولی با صد دریغا


سینه ای بی کینه دارم روح چون آیینه دارم


گنج شعر و شور و حالم اینهمه نقدینه دارم


جلوه ی آن مرغ شیدا گفته جان پرور من


پای آن طاووس زیبا این دل بی دلبر من

 



آدرس دانلود همین ترانه به شکل mp3 :


http://s3.picofile.com/file/7911821498/marzieh_Tavous.mp3.html


آدرس دانلود همین ترانه به شکل FLV :

http://www.miyanali.com/vid/280680729934862328240469.flv?start=undefined

 

 

 

گوندوز گئجه gunduz geja و بی نظیر ترین کلیپ


Ashik Veisel shatir oglu

و ترانه معروف گوندوز گئجه gunduz geja 


و یا ..


Uzun nce Bir Yoldayım


در راهی باریک و طولانی هستم .


این کلیپ به زیبایی تمام تنظیم و نیز کارگردانی شده و توسط دهها نفر از


سرتاسر ترکیه خوانده است .پیشنهاد میکنم حتما و حتما این کلیپ را دانلود کرده


و توجه داشته باشند که ارزش حجم بالای آن را دارد ایندانلود . پس آن را به


شکل شخصی داشته باشید و اصولا سعی بفرمایند دوستان که این ترانه را کلا بعد


ازدانلود در سیستم خود تماشا بفرمایند .هنگام تماشای آن نیز هیچ صحنه ای را از


دست ندهید . افراد مختلف ،صدا های مختلف ، آلات مختلف موسیقی ،سبکهای


مختلف موسیقی ، پیر و جوان و بیمار ...همه و همه از سرتاسر ترکیه در یک


ترکیب بسیار زیبای هوشمندانه جمع شده اند و یک شکوه آفریده اند . بیماران


عقب مانده ذهنی که بر طبل هشیاری موسیقی می کوبند...و بانوی کر و لالی که


در این کلیپ اجرای نقش دارند نیز بر شکوه آن می افزاید ...وخود عاشیق ویسل


نیز که در انتهای کلیپ ، او را می بینیم .


 

Uzun nce Bir Yoldayım

 

در راهی باریک و طولانی هستم 

 



Uzun ince bir yoldayım


در راهی باریک و طولانی هستم 


Gidiyorum gündüz gece



گام بر میدارم شب را و روز را


Bilmiyorum ne haldeyim


از حال خود بی خبرم


Gidiyorum gündüz gece


گام بر میدارم شب را و روز را 


Dünyaya geldiğim anda


درست از لحظه ی تولد


Yürüdüm aynı zamanda


حرکتم را در همان لحظه شروع کردم 


ki kapılı bir handa


در لای دو درب مانده ام


Gidiyorum gündüz gece


گام بر میدارم شب را و روز را 


Uykuda dahi yürüyom


حتا در خواب هم در حرکتم 


Kalmaya sebep arıyom


به دنبال دلیل ماندنم میگردم


Gidenleri hep görüyom


و آنان را که پای در راهند ، میبینم


Gidiyorum gündüz gece


گام بر میدارم شب را و روز را 


Kırk dokuz yıl bu yollarda


49 سال در این راهها


Ovada dağda çöllerde


در کوه و دشت و دمن


Düşmüşem gurbet ellerde


افتاده ام در دست این و آن


Gidiyorum gündüz gece


گام بر میدارم شب را و روز را 


Düşünülürse derince


و اگر خوب بیندیشم


Irak görünür görünce


حتا سرزمین عراق را هم اگر در نظر بگیرم


Yol bir dakka miktarınca


این فاصله درست به اندازه یک دقیقه خواهد بود 


Gidiyorum gündüz gece


گام بر میدارم شب را و روز را 


Şaşar Veysel işbu hale


و ویسل بهت زاده خواهد شد از این حال


Gah ağlayan gahi güle


آنکه گاه خندان و گاه گریان 


Yetişmek için menzile


برای رسیده به منزل گام برمی دارد



 

آدرس دانلود همین کلیپ :
http://www.miyanali.com/vid/62599973500388189331496.flv?start=undefined

 

لحظاتی برای آرامش ! یک آهنگ لایت فوق العاده زیبای کره ای !


لحظلاتی آرام بخش ....

همراه شویم با یک موسیقی لایت بی نظیر از کشور کره ، همراه با ناله ی زیبای ویولن ! 

نام این آهنگ را فقط به این شکل در سیستم دارم :

Sad-Romance-(Violin Version) j piong goan - korea 





آدرس دانلود همین کلیپ :

http://www.miyanali.com/vid/17852447311659236299842.flv?start=undefined


احمد کایا - Dokunma Yanarsın


 


آن اندازه با این ترانه همراه میشوم و آن اندازه در خود میروم با آن که .......

ترجمه نکردم !!

فقط متن ترانه ! 

همین !


Ahmet Kaya - Dokunma Yanarsın



 



Çocukluğum çıraklıkta geçti, kir pas içinde 


Gençliğim korsan yürüyüşlerde, mitinglerde 


Hapse erken düştüm.. copla erken tanıştım 


Küçük voltalardan bıktım, usandım 


Şimdi uçsuz bucaksız ovalarda 


Adımlarımı saymadan, geriye dönüp bakmadan 


Usanmadan, bıkmadan 


Deli taylar gibi koşmak istiyorum! 


Ve görüyorsunki aşkı beceremiyorum 


Beni kendi halime bırak yavrucuğum 


Ben yolumu nasıl olsa bulurum... 


Upuzun çayırlarda yalınayak koşmak istiyorum 


Saçlarım rüzgara konuk..yüzüm dağlara dönük 


Göğsümün çeperini ölümle sınayan esaret 


Ve yüreğimi yararcasına zorlayan cesaret 


Kıyasıya vuruşsun istiyorum! 


Koşmak.. koşmak istiyorum sevgilim 


Dönemezsem affet... 

Firari gecelerin uzmanı olmuşum 


Bütün istasyonlarda afişim durur 


Beni bir çocuk bile bulur!

Dokunma bana çıldırırsın 


Dokunma bana sende ellerin tutuşur! 

Koşmak istiyorum 


Eksozların, molozların, yağmaların kıyısından 


Onca insafsızlıkların, onca haksızlıkların 


Manzarasızlıkların, parasızlıkların 


Allahsızlıkların kıyısından 


Kimseye ve hiçbirşeye değmeden 


Ciğerlerimi yok edercesine koşmak istiyorum! 

Koşmak istiyorum 


Şiirimin ve yumruğumun namusuyla 


Kavgaya karışmadan, tutuklanmadan ve küfür etmeden 


Kafamı kırarcasına koşmak istiyorum! 

Avucunu son bir defa, ağlamadan tutmak istiyorum 


Gözlerim yüzüne küskün, sazım sevgine suskun. 


Saati ayrılığa krmuşum olmaz teslimiyet 


ziyan aklımı senle bozmuşum, içerim felaket! 


Kurşunlara geleyim istiyorum 


Ölmek..ölmek istiyorum sevgilim 


Sağ kalırsam affet 

Firari acıların uzmanı olmuşum 


Bütün telsizlerde adım okunur 


Beni bir korkak bile vurur! 


Dokunma bana fişlenirsin 


Dokunma bana, sende yanarsın...



 


آدرس دانلود همین کلیپ :

http://www.miyanali.com/vid/500702839859877279585761.flv?start=undefined

آدرس دانلود این ترانه به شکل MP3 :

http://mp3.mid.az/mp3/30483

این آدرس منبع خوبی نیز برای دانلود انواع MP3 میباشد !!

 

غریب آشنا - میکس ترکی فارسی Merjill & Nelly



این ترانه را از میان آلبومهای متفرقه سیستمم پیدا کردم و شکل میکس آن برایم بسیار زیبا و جالب آمد . 


البته اسم خوانندگان را نمیدانم ولی در فایل آن با اسامی مرجیل Merjill و نلی Nelly رو برو بودم  .





آدرس دانلود این ترانه به شکل FLV :

http://www.miyanali.com/vid/31501446893977566581035.flv?start=undefined

آدرس دانلود این ترانه به شکل MP3 : 

http://s4.picofile.com/file/7857593331/Merjill_Nelly_Gharibe_Ashena.mp3.html



به تو محتاجم - اورهان اولمز Orhan Ölmez - Sana htiyacım Var




Orhan Ölmez - Sana htiyacım Var


 به تو محتاجم - اورهان اولمز 





Sana ihtiyacım var


به تو محتاجم من


Ey güneş yüzlü yar


ای یار ، ای آفتاب رخ


Seninle gitti aklımdan gereksiz sorular


با تو دیگر فراموشم میشود پرسشهای بی دلیل


Kalbimin sahibisin


تویی که بر قلبم صاحب شده ای 


Aklımın hakimisin


تو ای حکمران عقل من


Sen ki nefes gibi vazgeçilmezsin


تو مانند نفس هستی که هرگز نمیتوان بی تو بود


Sana ihtiyacım var


به تو محتاجم من


Ey güneş yüzlü yar


ای یار ، ای آفتاب رخ


Seninle sustu aklımdan gereksiz konuşmalar


با تو به سکوت رسیدند حرفهای بی لزوم در عقلم


Kalbimin sahibisin


تو ای صاحب این دل


Aklımın hakimisin


تو ای حکمران این دل


Sen ki hayat gibi tarif edilmezsin


این تویی که مانند زندگی تعریف گشته ای 


Hayat seni bana beni sana hazırlamış


و زندگی تو را برای من و من را برای تو تدارک دیده است


Bizi üzen şeyler boşuna yaşanmamış


و هیچ چیزی نیست که بی دلیل برای رنجاندن ما بوده باشد


Anladım aklımız olanlarla şekillenmiş


می دانم که ذهن ما شکل اتفاقات را به خود گرفته است


Aşka ermek için yaşananlar şartmış


برای آینده ی عشقمان ، شرط بوده است اتفاقات زندگی

 

Hayat seni bana beni sana hazırlamış


و زندگی تو را برای من و من را برای تو تدارک دیده است


Bizi üzen şeyler bunca zaman bir sınavmış


و رنجهای ما تا این لحظه ، تنها امتحانی بوده اند که پس داده ایم


Anladım aklımız olanlarla akıllanmış


متوجه شده ام که عقلمان را نیز از همانها کسب کرده ایم


Aşka ermek için yaşananlar şartmış


برای آینده ی عشقمان ، شرط بوده است اتفاقات زندگی 





آدرس دانلود همین کلیپ :

http://www.miyanali.com/vid/734701393943582645334647.flv?start=undefined




حالم را دریاب - کایاهان Kayahan - Anla Halimden



ترانه بسیار زیبا ی کایاهان که یکی از جدیدترین کلیپهای وی است و فکر میکردم ترجمه مخصوصی  


برای آنلازم است و چنین نیز ترجمه کردم  !


پیشنهاد میکنم این ترانه با کیفیت HD را حتما دانلود کنید !

حالم را دریاب - کایاهان Kayahan - Anla Halimden 





bir daha

یک بار دیگر

bir daha gelmek olsa dünyaya

فقط یک بار دیگر اگر میشد دنیا بیایم

düşünmeden düşerdim yine yollarına

درحال و بدون فکر باز هم خود را به راهت می افکندم 

bir daha

یک بار دیگر  

bir daha gelmek olsa dünyaya

فقط یک بار دیگر اگر میشد دنیا بیایم

düşünmeden atılırım kollarına

درحال و بدون فکر باز هم خود را به بازوانت می افکندم 


çıkamam menzilinden

هرگز از سرایت بیرون نیایم

tutsağım esirim ben

گرفتار و اسیرم من

anla halimden

حالم را دریاب اینک


günlerim sana kilitlenmiş

روزهایم به تو کلید خورده

geceler sana düğümlenmiş

شبهایم در تو گره خورده

bu canım sana mühürlenmiş

این جانم به تو مهر خورده 

çıkamam senin menzilinden

هرگز از سرایت بیرون نیایم


günlerim sana kilitlenmiş

روزهایم به تو کلید خورده

geceler sana düğümlenmiş

شبهایم در تو گره خورده

ecelim sana mühürlenmiş

اجل عمرم در تو مهر خورده

çıkamam senin menzilinden

هرگز از سرایت بیرون نیایم


çıkamam menzilinden

هرگز از سرایت بیرون نیایم

tutsağım esirim ben

گرفتار و اسیرم من

anla halimden

حالم را دریاب اینک



آدرس دانلود همین کلیپ :

http://www.miyanali.com/vid/22204922182831063671433.flv?start=undefined




عاشیق زولفیه و افلاطون - کیمین یاری سان ؟


عاشیق زولفیه دیگر نامی آشناست برای دوستداران موسیقی آذربایجان 


افلاطون نیز نامیست که هرگز نمیشود از کنارش به سادگی عبور کرد . افلاطون قبادف .

و ترانه ای که این دو ، همخوانی کرده اند ، آن اندازه لطیف و زیبا و دل انگیز است که بسیاری آن را شنیده باشند

 فایل mp3 آن دست به دست میگردد و شنیدنش لذتی دیگر دارد . 

اما کلیپ آن را بنده از یک DVD که دوستی از باکو برایم آورده بود استخراج کرده و در اینجا قرار میدهم  .



آدرس دانلود همین کلیپ :

http://www.miyanali.com/vid/56638141502692048713765.flv?start=undefined





It's now or never ترانه جاودان الویس پریسلی


پیدا کردن این کلیپ مصیبتی بود . حتا فایلهای موجود در یوتیوب نیز امکان دانلود نداشتند و

 آخر سر از یک سایت فکر کنم ایتالیایی پیدایش کردم 

و صد البته که آپلود چندین باره آن در سایت هم مصیبتی دیگر بود . 

این ترانه را بینهایت دوست دارم و اتفاقاچندی پیش در پایان سریال ترکی این روزها میگذرد 

این ترانه  خوانده شد و من را هم مجاب کرد که امروز در اینجا بزارمش  .

It's now or never


الویس پریسلی 





پس تنها متن آهنگ را درج میکنم و البته فکر هم میکنم که نیازی به ترجمه نداشته باشد .


It's now or never,

come hold me tight

Kiss me my darling,

be mine tonight

Tomorrow will be too late,

it's now or never

My love won't wait.

When I first saw you

with your smile so tender

My heart was captured,

my soul surrendered

I'd spend a lifetime

waiting for the right time

Now that your near

the time is here at last.

It's now or never,

come hold me tight

Kiss me my darling,

be mine tonight

Tomorrow will be too late,

it's now or never

My love won't wait.

Just like a willow,

we would cry an ocean

If we lost true love

and sweet devotion

Your lips excite me,

let your arms invite me

For who knows when

we'll meet again this way

It's now or never,

come hold me tight

Kiss me my darling,

be mine tonight

Tomorrow will be too late,

it's now or never

My love won't wait.


آدرس دانلود این کلیپ در فورمت FLV :

http://www.miyanali.com/vid/743510369095777343696766.flv?start=undefined

آدرس دانلود این ترانه به شکل mp3 :

http://s1.picofile.com/file/7669416769/Elvis_Presley_It_s_Now_or_Never.mp3.html


وای vay ترانه ای فوق العاده از سزن آکسو


ترانه وای vay را از سزن آکسو خیلی دوست دارم .

کلیپ این ترانه نیز شایستگی های خود ترانه دارد .

دوربینی که مدام در حرکت است و نوری که در تپش است و انسانهایی که هنوز ساکن و ساکت و آرامند . 

در این کلیپ جز انسان همه چیز در حرکت است . هرچیزی در متن است و انسان در حاشیه . 

انسانهایی که فقط در عکس معنی یافته اند . یک خاطره ی تمام شده شاید 


ترجمه تحت اللفظی این ترانه را با احساس خودم آمیخته ام 



Sezen Aksu Vay




Her ayrılık zor bin yıldır söyler dururum

هزار سال است میگویم هر هجرانی سخت است ولی هنوز ایستاده ام

Öğrenmiyor kalp görüldüğü üzere durumum

قلب درس نمیگیرد ولی خودم در برابرش می غرم و می ایستم 

nsan biraz olsun akıllanmaz mı?

آخر چرا انسان کمی عقلمند نمیشود ؟!

Bilmez mi er geç yanardağ gibi

مگر نمی داند که دیر و زود مانند آتشفشان خواهد بوذ ؟

çin, için sönmez mi? bu sinsi ateş

در اندرونت خاموش شدنی نیست این تب موذی ؟

Vay yine mi keder ama artık yeter

واااای ... باز دوباره اینهمه درد !! اما ...آخ که دیگه بس است !

Yine kapıda kara geceler

باز هم شب سیاه است که بر در خوابیده

Vay çileli başım ortasında kışın yice beter

وااای ...از سر دردی در وسط زمستان دلم که حسابی شدید است

Vay yine mi keder ama artık yeter

واااای ... باز دوباره اینهمه درد !! اما ...آخ که دیگه بس است !

Yine kapıda kara geceler

باز هم شب سیاه است که بر در خوابیده

Vay çileli başım ortasında kışın yice beter

وااای ...از سر دردی در وسط زمستان دلم که حسابی شدید است

Bu zor günlerde elbet geçer bir gün

بین اینهمه روزهای سخت ، البته که گذشتنی است یک روز هم

Herkes farkında herkes nasıl üzgün

آری همه می دانند که دیگری چقدر غمگین است

insan biraz olsun akıllanmaz mı

آخر چرا انسان کمی عقلمند نمیشود ؟!

Bilmez mi er geç yanardağ gibi için, için

مگر نمی داند که دیر و زود مانند آتشفشان خواهد بود ؟

Sönmez mi bu sinsi ateş

در اندرونت خاموش شدنی نیست این تب موذی ؟

Vay yine mi keder ama artık yeter

واااای ... باز دوباره اینهمه درد !! اما ...آخ که دیگه بس است !

Yine kapıda kara geceler

باز هم شب سیاه است که بر در خوابیده

Vay çileli başım ortasında kışın yice beter

وااای ...از سر دردی در وسط زمستان دلم که حسابی شدید است

Vay yine mi keder ama artık yeter

واااای ... باز دوباره اینهمه درد !! اما ...آخ که دیگه بس است !

Yine kapıda kara geceler

باز هم شب سیاه است که بر در خوابیده

Vay çileli başım ortasında kışın yice bte

وااای ...از سر دردی در وسط زمستان دلم که حسابی شدید است



    آدرس دانلود این کلیپ در فورمت flv


   http://www.miyanali.com/vid/336477793549950416244189.flv?start=undefined




آیا فراموشم کردی ؟ سزن آکسو Sezen Aksu Unuttun mu Beni

 

 

قبلا این ترانه را مطلب کرده ام . در آدرس زیر :

 

http://mujan.blogsky.com/1390/06/30/post-64/

 

در آن مطلب از احساسات خودم نوشته و ترجمه این ترانه را هم برای اولین بار در

 

 همان صفحه انجام داده ام .

 

ولی طبق معمول ....

 

همه چیز آن صفحه خراب شده و تنها چند نوشته مانده است و بس !

 

اما هر بار که این ترانه را میخواهم بشنوم..دوست دارم که کلیپ بسیار بسیار زیبای آن

 

 را هم نگاه کنیم که شخصا هرگز هم سیر نمیشوم از دیدن آن . 

 

 

 

 

امروز این کلیپ را به اشتراک گذاشته ام . پیشنهاد میکنم که حتما و حتما آن را دانلود

 

 کرده و بارها و بارها آن را ببینید زیرا هر حرکت در هر نمای این فیلم یک زندگی را 

 

در خود جای داده است . در این کلیپ هیچ حرکتی را به شکل تصادفی و بدون اندیشه ای

 

 در ورایش نخواهید یافت . و فضای سیاه و سفیدش بر جلوه آن بسیار زیبایی دمیده است .

 

شکل میمیک چهره سزن آکسو در حال خواندن است که  مانند یک هنرپیشه تئاتر نشان 

 

میدهد او چگونه احساسش را در بیان است . این حرکات چهره سزن آکسو  به دلیل 

 

تصاویر کلوز آپ فراوان چهره وی در این کلیپ کاملا بارز است .

 

شاید که به نظر خودم این بهترین کلیپی ست که از یک ترانه دیده ام .

 

 Sezen Aksu Unuttun mu Beni

 

 آیا فراموشم کردی ؟ سزن آکسو

 

 شعرو موزیک : سزن آکسو

 

 

 

 

 

 Unuttun mu beni, her şeyimi

 

آیا فراموشم کردی ؟ همه چیزم را ؟

 

Sildin mi bütün izlerimi

 

آیا همه آثارم را پاک کردی ؟

 

Hiç düşmedim mi aklına

 

آیا هرگز به فکر من افتادی ؟

 

Hiç çalmadı mı o şarkı

 

آیا آن ترانه هرگز خوانده نشد ؟

 

O sahil, o ev, o ada

 

آن ساحل ، آن خانه ، آن جزیره

 

O kırlangıç da küs mü bana

 

آیا هضم این موضوع هم جرم است برای من ؟

 

Sanırdım ki aşklar ancak filmlerde böyle

 

فکر میکردم که عشق فقط در فیلمها چنین سرنوشتی می یابد

 

Ben hl dolaşıyorum avare

 

من هنوزهم می گردم آواره وار

 

Hani görsen,enikonu divane

 

خواهی دید مرا در وضعی دیوانه وار

 

Ne yaptıysam olmadı, ne care

 

همه کارهایم بی سر انجام بود . نشد . چاره چیست ؟

 

Unutamadım, gitti

 

 نتوانستم فراموشش کنم . رفت .

 

Ey aşk neredesin şimdi

 

ای عشق ! تو کجا هستی الان ؟

 

Sen de mi terk ettin beni

 

تو هم منو ترکم کردی ؟؟

 

Ne hata ettiysem, affet

 

هر گناهی که کرده ام بر من ببخش

 

Büyüklük sende kalsın, e mi

 

بگذار بزرگی برای تو بماند . اینطور نیست ؟

 

Sen de olmazsan eğer, batar artık bu gemi

 

تو هم اگر نباشی دیگر ..این کشتی کاملاغرق خواهد شد

 

Unuttun mu beni, her şeyimi

 

آیا فراموشم کردی ؟؟ همه چیزم را ؟؟

 

Sildin mi bütün izlerimi

 

آیا همه آثارم را پاک کردی ؟؟

 

  آدرس دانلود همین کلیپ :

 

http://www.miyanali.com/vid/518681466522251687130827.flv?start=undefined

 

 

نوروز و شکیلا !

سال و فال و مال و حال و اصل و نسل و تخت و بخت 
بادت اندر شهریاری برقرار و بر دوام
سال خرم فال نیکو مال وافر حال خوش 
اصل ثابت نسل باقی تخت عالی بخت رام

نوروزتان پیروز باد !




باز دسته بهار کشید روی نازه زمونه
نوروز اومد و گل اومد و نرگس و پونه
باز صدای بلبل همه جا ، فضا رو پر کرد
باز شادی شده از خمه هر کوچه رونه

صد سال به از تمام سال های زمونه
این بهار براتون باشه شاد و عاشقونه 
این بهار براتون باشه شاد و عاشقونه
صد سال به از این سال ها ، صد روز به از این روزها
هر روز به از دیروز ، نوروز شما پیروز ، نوروز شما پیروز

پر باشه دوباره عطر سنبل توی خونه
اون یار عزیز بیاد همون یکی یه دونه
صد روز به از تمام روزهای گذشته
این روز واسه آشتی باشه بهترین بهونه
صد سال به از این سال ها ، صد روز به از این روزها
هر روز به از دیروز ، نوروز شما پیروز ، نوروز شما پیروز

باز دسته بهار کشید روی نازه زمونه
نوروز اومد و گل اومد و نرگس و پونه
باز صدای بلبل همه جا ، فضا رو پر کرد
باز شادی شده از خمه هر کوچه رونه

صد سال به از تمام سال های زمونه
این بهار براتون باشه شاد و عاشقونه 
این بهار براتون باشه شاد و عاشقونه
صد سال به از این سال ها ، صد روز به از این روزها 
هر روز به از دیروز ، نوروز شما پیروز
صد سال به از این سال ها ، صد روز به از این روزها
هر روز به از دیروز ، نوروز شما پیروز ، نوروز شما پیروز



آخرین ارسالی بنده در سال 91 - آذربایجان با صدای لوطفیار ایمانف


آخرین ارسالی بنده در سال 1391 را با ترانه و صدای بی نظیر استاد بزرگ اپرا


 و ترانه خوانی آذربایجان لوطفیار ایمانف به پایان برده و برای همه اساتید و 


سروران و عزیزانم در هرجای جهان  آرزوی شادی و سلامت و عزت دارم .



سلامی شاهین و بورجو گونش - من فقط عاشق یک زن بوده ام !


آه که این ترانه را چقدر دوست دارم !






Sen uyurken
آنگاه که تو در خواب هستی
Hasretin dökülür gecelerden 
حسرت تو از تمامیت شب می بارد 
Sokaklara 
بر سطح خیابانها
Gelir yüreğime çöker 
و آنگاه برگشته و در دلم تلنبار میشود!

Her gün başka bir pencerede 
هر روز از یک پنجره ای دیگر 
Sensizliğim yollarına bakar 
جای خالی تو در من ، جاده ها را می پاید 
Ve boynunu büker 
و بعد سرش را بر شانه ها خم میکند !

Ben bir tek adam (kadın) sevdim 
من ... فقط عاشق یک زن ( مرد ) بوده ام در عمرم
O da sensin, o da sensin 
و آنهم تویی ، آنهم تویی
Ben bir tek sende yandım 
من... فقط در تو سوختم 
Alevlendim, delilendim 
در تو شعله ور گشتم ، دیوانه شدم !

Ben bu sevdayı 
من ...این عشق را 
Yemin bildim, söz bildim 
سوگند فرض کرده ام ، قول شرف فرض کرده ام 
Ben bu sevdayı kutsal bildim
من ....این عشق را ...تقدیس بخشیده ام !




عالیم و فرغانه و اوج هنر خوانندگی ! شاهکار ترانه خوانی !


متن این ترانه را پیاده و ترجمه نمیکنم !!!

زیرا دوست دارم که دوستان بیش از هر چیز به هنر خوانندگی این پدر و دختر دقت و توجه بفرمایند !!

این اجرا ، شاهکاری بی نظیر در ترانه خوانی است !!

و توصیه میکنم که حتما این اجرا را کامل ببینید !! 





ترانه آ بولبول - النارا عبدالله اوا !


ترانه آ بولبول - النارا عبدالله یوا !





گور نئچه واقت دیر گوزوم یولدادیر آ بوبلبول
ببین که دیروقتی ست چشمانم براه است ای بلبل

یاردان خبر وئرمنه هاردادیر آبولبول 
از یار خبر رسان به من ای بلبل

سویله آونا گوزله ئیر سوگیلین آبولبول
بهش بگو ، یار منتظرتوست

حسرتیوه دوزمه ئیر سوگیلین 
توان باقی ماندن به حسرت در یارت دگر نیست 

( گل همدم اول بیر منه آبولبول آبولبول
دیگر بیا و همدم خودم باش ای بلبل

عالم اولوب سیر منه آبولبول
دنیا شده رمز و راز هستیم ای بلبل

بولبولوم ، بولبولوم ، ئوز گولوم بولبولوم 
بلبلم ، بلبلم ، گل خودم ، بلبلم 

بولبولوم ، بولبولوم ، همدم اول بولبولوم 
بلبلم ، بلبلم ، همدمم شو بلبلم ) A


او گلسه بیر ، یاز گلر عمرومه آبولبول 
اگر بیاد ، بهار میاد به عمرم ای بلبل

شیوه گلر ناز گلز عمرومه آبولبول 
عشوه میاد و ناز میاد به عمرم ای بلبل

سانکی گلر بیر هوس کونلومه
آخ که ببین هوس میاد به قبلم 

نغمه گلر ساز گلر عومرومه
نغمه میاد، با ساز و آواز هم میاد به عمرم

( تکرار A ) 

ئورگیمی چالدی نه دن آبولبول ؟
قلب مرا چرا ربود ای بلبل ؟

سئوینچی می آلدی نه دن آبولبول ؟
شادی چرا از من گرفت ای بلبل ؟

سوئله یردی سن سیز بیر آن دوزمه رم 
همش میگفت بی تو هر آن می میرم 

سوز وئرسه ده گلمدی هیچ آبولبول 
به قول خود وفا نکرد ای بلبل

( تکرار A ) 



تک گویی فوق العاده بهروز وثوقی در فیلم با شکوه سوته دلان !


این تک گویی بی نظیر را اصلا از دست ندهید !! 





 پنزر خنزر. توپ داغونم نمیکُنه. چشِ شیطون کر، توپِ توپم.

این مال و منال مفتی، همچی هلو برو تو گلو گیر نیومد، حاصلِ یه عمر جوبگردیه.
آقامون ظروفچی بود، خودمون شدیم جوبچی، جوبچی. آقا مجیدِ ظروفچیِ جوبچی.

هههههههه! میخِ زنگزده، زنجیلِ [زنجیر] زنگزده، تارزانِ زنگزده، ساعتِ زنگزده. (حواستو ضرب کُن، جمع کُن! حواستو ضرب کُن، جمع کُن!) ساعتِ زنگزده دیگه زنگ نمیزنه، چون زنگاشو زده.

داداش حبیب! ما داداشیم، از یه خمیریم، اما تنورمون علیحده اس. تنورِ شما عقدی بود، مالِ ما تیغهای ـ صیغهای. کلّه شماها شد عینهو نون تافتون، گرد و تُلمبه قلمبه، کلّه ما شد عینهو نون سنگک. (خوب شد که بربری نشدیم.)

آقا مجید! تافتونیا، اونطرفیا، اونوریا، همونایی که بعد از چلّه آقات تو رو انداختن تو این اتاق یهدری، همۀ این ثروتو ضبط میکنن.

داداش حبیبم یه نفره تو اونا. غُربتییا یه لشگرن. جَخ سرِ داداش حبیبم مثل اونا تافونیه، نه سنگکی. با اونا تنییه، با من ناتنییه. با من ناتنییه، با اونا تنییه. ناتن تنتنییه، تنتن تنییه، ناتنتنییه، ناتنتنی، ناتنتنی، دنگ. . .

آقا مجید! اگر غُربتییا برگشتن گفتن: جوبچی، لجن جمعکُنه. بگو: دامادتون که دواتچییه، لیقۀ دوات جمع میکنه. و از اینم بدترِ آدمِ دورغگو دشمنِ خداست.

ایوای که چقدر دشمن داری خدا! دوستاتم که مائیم، یه مُشت عاجزِ علیلِ ناقص عقل، که در حقّشون دشمنی کردی.


نگاه کن ! فروغ فرخزاد - خسرو شکیبایی - جهان !

KKKKK





نگاه کن که غم درون دیده ام
چگونه قطره قطره آب می شود
چگونه سایهء سیاه سرکشم
اسیر دست آفتاب می شود
نگاه کن
تمام هستیم خراب می شود
شراره ای مرا به کام می کشد
مرا به اوج می برد
مرا به دام می کشد
نگاه کن
تمام آسمان من
پر از شهاب می شود
تو آمدی ز دورها و دورها
ز سرزمین عطرها و نورها
نشانده ای مرا کنون به زورقی
ز عاجها، ز ابرها، بلورها
مرا ببر امید دلنواز من
ببر به شهر شعرها و شورها
به راه پرستاره می کشانی ام
فراتر از ستاره می نشانی ام
نگاه کن
من از ستاره سوختم
لبالب از ستارگان تب شدم
چو ماهیان سرخ رنگ ساده دل
ستاره چین برکه های شب شدم
چه دور بود پیش از این زمین ما
به این کبود غرفه های آسمان
کنون به گوش من دوباره می رسد
صدای تو
صدای بال برفی فرشتگان
نگاه کن که من کجا رسیده ام
به کهکشان، به بیکران، به جاودان
کنون که آمدیم تا به اوجها
مرا بشوی با شراب موجها
مرا بپیچ در حریر بوسه ات
مرا بخواه در شبان دیرپا
مرا دگر رها مکن
مرا از این ستاره ها جدا مکن
نگاه کن که موم شب براه ما
چگونه قطره قطره آب می شود
صراحی دیدگان من
به لای لای گرم تو
لبالب از شراب خواب می شود
نگاه کن
تو میدمی و آفتاب می شود!